INTERLINGUA AQUILONE
Proque?
Versiones del interlingua
Interlingua aquilone
Versiones (statistica)
OIS/ISO 639
I N T E R L I N G U A   -  UN  NEUTRAL  LINGUA  COMMUN  PRO  LE  PROSPERITATE  DE  NATIONES!


AQUILIFER - portator de AQUILA
AQUILA de legiones interlinguan

PROQUE  INTERLINGUA?

Europa (e le America romanic e altere continentes ubi prevale civilisation greco-roman, cuje portator es le lingua latin) besonia interlingua i.a. pro le sequente rationes:

1. Si tote le Europa usa le mesme lingua, interlingua, como su lingua commun pro usos practic, le ressources human e material va esser usate plus efficientemente (synergia!).

2. Nulle barrieras linguistic in le administration del Union Europee e in altere activitates international.

3. Nulle rivalitate lingual inter le "tres grandes" (Germania, Francia, Britannia).

4. Nulle hegemonia lingual.

5. Nulle pression linguistic e cultural contra parve nationes proque interlingua es un lingua neutral, illo es un lingua materne de nulle stato.

In diversitate equal e unite!

- RETRO

Le fundo del interlingua es le latino. Le rolo del linguas romance in Europa ha essite superaccentuate. Le carta de Europa demonstra que solmente 35 pro cento de population europee (Russia e Turchia asiatic includente) representa un lingua que pertine a linguas del fundo de interlingua. Omne linguas romance son belle sed totevia tal nationes como Germania e le grande massa de paises slave a pena vole parlar e.g. italiano o espaniol como lor "lingua franca", sed un lingua plus neutral.

Il es natural que le parlatores del italiano, espaniol, portugese, francese e mesmo anglese e etiam altere linguas romanic se inclina a usar interlingua que es si proxime como possibile a lor proprie linguas.

Interlingua sin dubita tolera diverse versiones. Sed le majoritate de nationalitates europee pertine al gruppo que pote esser appellate le "gruppo aquilone".


INTERLINGUA  AQUILONE

Le parola latin "aquilo" significa un vento nordic, specialmente vento nord-est. Si on sta in Roma, le capital spiritual de Europa, e extende su mano al nordest = salute roman:

"AVE CAESAR, MORITURI TE SALUTANT!"

on monstra al gravitate del massa de paises que non ha un lingua del fonte de interlingua como lingua materne. Inter ille paises es Germania que representava usque 2004 un tertie del economia total del Union Europee. Russia, Germania e Turchia son tres le plus grande paises in Europa per population. On estima que post 15 annos le population de Turchia va superpassar lo de Germania.

AQUILO: Vento nordic, specialmente vento nord-est. Vento aquilone venire, aquilone in septentrionem verso. Direction nord. Spelunca conversa ad aquilonem (cavo se torna al nord).
Aquilo = Boreas. 
Aquilonius = Nord (region nordic). 

Ab aquilo nos pote traher un ligamine mental a aquila (vide le picturas al initio de iste pagina).
aquila = interlingua
Aquilifer = Portator del aquila de un legion - portator del aquila de interlingua ...!
Aquilius o Aquillius. Un nomine roman. C. Aquilius Gallus, jurista e amico de Cicero

In le interlingua aquilone le latino deberea esser accentuate plus quam in le versiones mediterranee.

Alicun interlinguanistas presenta e.g. pro tractos hispanic como argumento que centos de milliones de gente ha espaniol como lor lingua matre. Sed si on reguarda le mappa supra, on vide que un immense massa de europeos non parla espaniol o altere lingua romanic. Sed vamos accentuar que "hispanismo" non es un tracto nondesirabile in le version mediterranee de interlingua.

- RETRO
LINGUAS IN MINORITATE

In plure paises le question de minoritates linguistic es ancora problematic. In Finlandia le situation es specific. Le lingua del majoritate de population, finnese, attingeva un status equal con svedese solmente post le secunde guerra mundial, un processo que comenciava in 1866 quando Alexander II, le grande duce de Finlandia (e imperator de Russia) statueva un lege de equalitate de finnese. Ancora hodie svedese es un lingua privilegiate - sed nunc pro proteger un minoritate.

In paises multiethnic e multilingual interlingua esserea un medio ideal pro communication inter le majoritate e le minoritates qui tunc non deberea se sentir como linguisticamente opprimite. Un minoritate remarcabile son e.g. le plure nationes fennougric in le Federation Russia. 

TRIANGULO FERREE IN LE UNION EUROPEE

Un inquietante prospecto in le Union Europee es un hegemonia linguistic del "tres grandes"  (Germano, francese e anglese) - que io ha burlante nominate le "NONSACRE TRIUMVIRATO DE HEGEMONISTIC LINGUAS GRANFRATERNAL".

Nota ben: Le triangulo LONDON - BERLIN - PARIS e BRUXELLES in le centro!

Professor Esko Antola ex le Instituto de Jean Monnet (patre del Union Europee) al Universitate de Turku ha advertite in le Television Finlandese que si on accepta iste tres linguas como (sol) linguas official leva le menacio que "le tres grandes" forma un directorato que face decisiones super le capites de parve paises (e "parve" son in iste connexion mesmo Italia, Espania e Polonia ...). 

Omne tres linguas son multo chauvinistic. Anglese e francese ha aspirationes de devenir  linguas franca (sic!) del tote le mundo. E specialmente iste linguas ha i.a. un pronunciation multo peculiar e difficile (horrores de examinationes phonetic de francese in le Universitate de Helsinki son legendari) e un chaos inter le graphemos e phonemos prevale. Germania, le stato le plus forte in le Union Europee, naturalmente vole maximisar le importantia de su lingua in le Union Europee, le fortia de Germania cresce ancora post le extension del Union con un gruppo de paises ubi Germania traditionalmente ha un grande influentia.

Le paises del supra-nominate "nonsacre triumvirato" son etiam grande rivales inter alteres mesmo in questiones linguistic.

Interlingua, como un lingua neutral, es un solution a iste problemas!

- RETRO

VERSIONES  DE  INTERLINGUA

Version mediterranee

Linguas del fonte de interlingua
Statistica de ca. anno 2000

PAIS POPULATION
Francia 59 080 000
Britannia 58 830 000
Italia 57 298 000
Espania 39 630 000
Belgica Francese 3 556 000
Portugal 9 875 000
Eire 3 730 000
Helvetia Romanic 2 216 000
Luxembourg 431 000
TOTAL 242 032 000

Altere adherentes del version mediterranee
Nederland 15 786 000
Belgica non-francese 6 605 000
Svedia 8 910 000
Danmark 5 293 000
Norvegia 4 465 000
Islanda 281 000
TOTAL 41 340 000

Version mediterranee, total
TOTAL MEDITERRANEE 283 372 000

INTERLINGUA AQUILONE
Germania 82 220 000
Austria 8 211 000
Helvetia german 5 170 000
Germanophonos total 95 601 000
Russia 146 934 000
Ukraina 50 456 000
Bielorussia 10 236 000
Polonia 38 765 000
Czechia 10 244 000
Slovachia 5 387 000
Slovenia 1 986 000
Croatia 4 473 000
Bosnia - Hercegovina 3 972 000
Yugoslavia 10 640 000
Macedonia 2 024 000
Bulgaria 8 225 000
Slavos total 293 342 000
Finlandia 5 176 000
Estonia 1 396 000
Hungaria 10 036 000
Fennougros total 16 608 000
Latvia 2 357 000
Lituania 3 670 000
Romania 22 327 000
Moldova 4 380 000
Albania 3 113 000
Grecia 10 645 000
Turchia 66 591 000
Alteres, total  113 083 000
VERSION MEDITER-
RANEE = 35.33%
283 372 000
INTERLINGUA AQUILONE = 64.67% 518 629 000
GRANDE TOTAL 802 001 000

ila
como  le  symbolo  pro
interlingua
in  OIS/ISO  639!?

Como cognite, in le standard OIS/ISO 639 le symbolos de interlingua son ia e ina. Le symbolos correspondente de interlingue (Occidental) son ie e ile

Ubi es le logica?:

i n t e r l i n g u e
i n t e r l i n g u a

Iste cosa deberea interessar nos interlinguistas proque nos poterea connecter le symbolo ila con AQUILA, un symbolo importante de ROMA, le patria spiritual de interlingua, un lingua neolatin

Io propone que le direction del UMI facerea proposition de isto al OIS/ISO


Bon, Ensjo lo ha facte:

Io ha contactate ISO recentemente proponente iste cambio. Le responsa, como io expectava, ha essite  alco como (in mi parolas):

- In un systema de codification, "ina" es tanto bon [1] como "ila", o "038", o "xyz". Le similaritate inter le codices e le nomines del linguas non es un requisito absolute [2].

- Tote le codices ISO es ja amplemente diffundite e es in uso per multe personas. Un cambiamento  exigerea un labor de actualisationes totalmente disnecessari e indesirabile e generarea inconsistentias in documentationes passate [3].

2001-05-24 Emerson José Silveira da Costa

Allan Kiviaho:

[1] "ina" non es tanto bon como "ila" del toto. Si nos ha duo linguas auxiliar que, plus toto, son proxime relatives, interlinguE e interlinguA,e que ha solmente un littera differente, il esserea natural e logic si etiam le symbolo in OIS 639 se differea solmente per un littera.

[2] Sed desirabile, si possibile, e hic illo es possibile. 

[3] Iste argumento es comprehensibile sed iste "ina" e "ile" son ancora multo pauc diffundite e le OIS poterea ben adder iste modification (ina -> ila) in le lista de sequente actualisationes.


2001-05-22
Allan Kiviaho
AFIL - Association Finlandese pro Interlingua

- RETRO

Actualisate le 2008-09-24

Administrator de iste sito:
--------------------------
Allan Kiviaho
SILY - Suomen Interlinguayhdistys ry.
FILF - Föreningen för Interlingua i Finland
AFIL - Association Finlandese pro Interlingua