INTERLINGUA AQUILONE ![]()
![]()
Proque? ![]()
Versiones del interlingua ![]()
Interlingua aquilone ![]()
Versiones (statistica) ![]()
OIS/ISO 639
I N T E R L I N G U A - UN NEUTRAL LINGUA COMMUN PRO LE PROSPERITATE DE NATIONES!
![]()
![]()
AQUILIFER - portator de AQUILA AQUILA de legiones interlinguan
PROQUE INTERLINGUA? Europa (e le America romanic e altere continentes ubi prevale civilisation greco-roman, cuje portator es le lingua latin) besonia interlingua i.a. pro le sequente rationes:
1. Si tote le Europa usa le mesme lingua, interlingua, como su lingua commun pro usos practic, le ressources human e material va esser usate plus efficientemente (synergia!).
2. Nulle barrieras linguistic in le administration del Union Europee e in altere activitates international.
3. Nulle rivalitate lingual inter le "tres grandes" (Germania, Francia, Britannia).
4. Nulle hegemonia lingual.
5. Nulle pression linguistic e cultural contra parve nationes proque interlingua es un lingua neutral, illo es un lingua materne de nulle stato.
In diversitate equal e unite! - RETRO
![]()
Le fundo del interlingua es le latino. Le rolo del linguas romance in Europa ha essite superaccentuate. Le carta de Europa demonstra que solmente 35 pro cento de population europee (Russia e Turchia asiatic includente) representa un lingua que pertine a linguas del fundo de interlingua. Omne linguas romance son belle sed totevia tal nationes como Germania e le grande massa de paises slave a pena vole parlar e.g. italiano o espaniol como lor "lingua franca", sed un lingua plus neutral. Il es natural que le parlatores del italiano, espaniol, portugese, francese e mesmo anglese e etiam altere linguas romanic se inclina a usar interlingua que es si proxime como possibile a lor proprie linguas.
Interlingua sin dubita tolera diverse versiones. Sed le majoritate de nationalitates europee pertine al gruppo que pote esser appellate le "gruppo aquilone".
INTERLINGUA AQUILONE
Le parola latin "aquilo" significa un vento nordic, specialmente vento nord-est. Si on sta in Roma, le capital spiritual de Europa, e extende su mano al nordest = salute roman:
"AVE CAESAR, MORITURI TE SALUTANT!"
on monstra al gravitate del massa de paises que non ha un lingua del fonte de interlingua como lingua materne. Inter ille paises es Germania que representava usque 2004 un tertie del economia total del Union Europee. Russia, Germania e Turchia son tres le plus grande paises in Europa per population. On estima que post 15 annos le population de Turchia va superpassar lo de Germania.AQUILO: Vento nordic, specialmente vento nord-est. Vento aquilone venire, aquilone in septentrionem verso. Direction nord. Spelunca conversa ad aquilonem (cavo se torna al nord).
Aquilo = Boreas.
Aquilonius = Nord (region nordic).Ab aquilo nos pote traher un ligamine mental a aquila (vide le picturas al initio de iste pagina).
aquila = interlingua
Aquilifer = Portator del aquila de un legion - portator del aquila de interlingua ...!
Aquilius o Aquillius. Un nomine roman. C. Aquilius Gallus, jurista e amico de Cicero.In le interlingua aquilone le latino deberea esser accentuate plus quam in le versiones mediterranee.
Alicun interlinguanistas presenta e.g. pro tractos hispanic como argumento que centos de milliones de gente ha espaniol como lor lingua matre. Sed si on reguarda le mappa supra, on vide que un immense massa de europeos non parla espaniol o altere lingua romanic. Sed vamos accentuar que "hispanismo" non es un tracto nondesirabile in le version mediterranee de interlingua.
- RETRO
LINGUAS IN MINORITATE In plure paises le question de minoritates linguistic es ancora problematic. In Finlandia le situation es specific. Le lingua del majoritate de population, finnese, attingeva un status equal con svedese solmente post le secunde guerra mundial, un processo que comenciava in 1866 quando Alexander II, le grande duce de Finlandia (e imperator de Russia) statueva un lege de equalitate de finnese. Ancora hodie svedese es un lingua privilegiate - sed nunc pro proteger un minoritate.
In paises multiethnic e multilingual interlingua esserea un medio ideal pro communication inter le majoritate e le minoritates qui tunc non deberea se sentir como linguisticamente opprimite. Un minoritate remarcabile son e.g. le plure nationes fennougric in le Federation Russia.
TRIANGULO FERREE IN LE UNION EUROPEE
Un inquietante prospecto in le Union Europee es un hegemonia linguistic del "tres grandes" (Germano, francese e anglese) - que io ha burlante nominate le "NONSACRE TRIUMVIRATO DE HEGEMONISTIC LINGUAS GRANFRATERNAL".
Nota ben: Le triangulo LONDON - BERLIN - PARIS e BRUXELLES in le centro!
Professor Esko Antola ex le Instituto de Jean Monnet (patre del Union Europee) al Universitate de Turku ha advertite in le Television Finlandese que si on accepta iste tres linguas como (sol) linguas official leva le menacio que "le tres grandes" forma un directorato que face decisiones super le capites de parve paises (e "parve" son in iste connexion mesmo Italia, Espania e Polonia ...).
Omne tres linguas son multo chauvinistic. Anglese e francese ha aspirationes de devenir linguas franca (sic!) del tote le mundo. E specialmente iste linguas ha i.a. un pronunciation multo peculiar e difficile (horrores de examinationes phonetic de francese in le Universitate de Helsinki son legendari) e un chaos inter le graphemos e phonemos prevale. Germania, le stato le plus forte in le Union Europee, naturalmente vole maximisar le importantia de su lingua in le Union Europee, le fortia de Germania cresce ancora post le extension del Union con un gruppo de paises ubi Germania traditionalmente ha un grande influentia.
Le paises del supra-nominate "nonsacre triumvirato" son etiam grande rivales inter alteres mesmo in questiones linguistic.
Interlingua, como un lingua neutral, es un solution a iste problemas!
- RETRO
VERSIONES DE INTERLINGUA Version mediterranee
Linguas del fonte de interlingua
Statistica de ca. anno 2000
PAIS POPULATION Francia 59 080 000 Britannia 58 830 000 Italia 57 298 000 Espania 39 630 000 Belgica Francese 3 556 000 Portugal 9 875 000 Eire 3 730 000 Helvetia Romanic 2 216 000 Luxembourg 431 000 TOTAL 242 032 000 Altere adherentes del version mediterranee
Nederland 15 786 000 Belgica non-francese 6 605 000 Svedia 8 910 000 Danmark 5 293 000 Norvegia 4 465 000 Islanda 281 000 TOTAL 41 340 000 Version mediterranee, total
TOTAL MEDITERRANEE 283 372 000 INTERLINGUA AQUILONE
Germania 82 220 000 Austria 8 211 000 Helvetia german 5 170 000 Germanophonos total 95 601 000 Russia 146 934 000 Ukraina 50 456 000 Bielorussia 10 236 000 Polonia 38 765 000 Czechia 10 244 000 Slovachia 5 387 000 Slovenia 1 986 000 Croatia 4 473 000 Bosnia - Hercegovina 3 972 000 Yugoslavia 10 640 000 Macedonia 2 024 000 Bulgaria 8 225 000 Slavos total 293 342 000 Finlandia 5 176 000 Estonia 1 396 000 Hungaria 10 036 000 Fennougros total 16 608 000 Latvia 2 357 000 Lituania 3 670 000 Romania 22 327 000 Moldova 4 380 000 Albania 3 113 000 Grecia 10 645 000 Turchia 66 591 000 Alteres, total 113 083 000
VERSION MEDITER-
RANEE = 35.33%283 372 000 INTERLINGUA AQUILONE = 64.67% 518 629 000 GRANDE TOTAL 802 001 000
ila
como le symbolo pro
interlingua
in OIS/ISO 639!?Como cognite, in le standard OIS/ISO 639 le symbolos de interlingua son ia e ina. Le symbolos correspondente de interlingue (Occidental) son ie e ile.
Ubi es le logica?:
i n t e r l i n g u e
i n t e r l i n g u aIste cosa deberea interessar nos interlinguistas proque nos poterea connecter le symbolo ila con AQUILA, un symbolo importante de ROMA, le patria spiritual de interlingua, un lingua neolatin.
Io propone que le direction del UMI facerea proposition de isto al OIS/ISO.
Bon, Ensjo lo ha facte:
Io ha contactate ISO recentemente proponente iste cambio. Le responsa, como io expectava, ha essite alco como (in mi parolas):
- In un systema de codification, "ina" es tanto bon [1] como "ila", o "038", o "xyz". Le similaritate inter le codices e le nomines del linguas non es un requisito absolute [2].
- Tote le codices ISO es ja amplemente diffundite e es in uso per multe personas. Un cambiamento exigerea un labor de actualisationes totalmente disnecessari e indesirabile e generarea inconsistentias in documentationes passate [3].
2001-05-24 Emerson José Silveira da Costa
Allan Kiviaho:
[1] "ina" non es tanto bon como "ila" del toto. Si nos ha duo linguas auxiliar que, plus toto, son proxime relatives, interlinguE e interlinguA,e que ha solmente un littera differente, il esserea natural e logic si etiam le symbolo in OIS 639 se differea solmente per un littera.
[2] Sed desirabile, si possibile, e hic illo es possibile.
[3] Iste argumento es comprehensibile sed iste "ina" e "ile" son ancora multo pauc diffundite e le OIS poterea ben adder iste modification (ina -> ila) in le lista de sequente actualisationes.
2001-05-22
Allan Kiviaho
AFIL - Association Finlandese pro Interlingua
- RETRO