I N T E R L I N G U A
pro le Europa unite!
I N T E R L I N G U A   -  UN  NEUTRAL  LINGUA  COMMUN  PRO  LE  PROSPERITATE  DE  NATIONES!

Le scopo de iste pagina es a provar como apte es INTERLINGUA como le lingua commun pro uso
practic in Europa e ubique, ubi prevale le hereditage europee greco-roman - le fundo del Interlingua.

Reijo Kemppinen - le nove portavoce del Commission Europee? Tote le Europa al "schola de Reiska"
EUROPA > Commission Europee > Direction General Pressa e Communication
In interlingua e esperanto
EUROPA > Commission Europee > Direction General Pressa e Communication
Comparation inter italiano - interlingua - esperanto - espaniol
EUROPA > Commission Europee > Direction General Pressa e Communication
Comparation inter portugese - interlingua - esperanto - francese
Le articulo 3 B del tractato de Maastricht in anglese, interlingua e esperanto
Io ha selecte sr Reijo Kemppinen como exemplo in presentation de interlingua como lingua de administration del Union Europee proque

- sr Kemppinen es un finlandese,

- nos ha laborate in le mesme organisation, a "Uusi Suomi" ("Nove Finlandia"), ca in annos 1986--, ille como redactor, io con computatores.

- sr Kemppinen ha facte un carriera remarcabile in Bruxellas, de facto ille era illac un figura legendari.

Le information in infra de sr Reijo Kemppinen es obsolete, ille labora nunc como chef del representation del Commission Europee in le Regno Unite. Vide http://www.cec.org.uk/about/cvrk.htm

Io etiam compara interlingua e esperanto como linguas administrative proque le esperantistas ha lobbate alicun vices su "lingvo" como lingua commun in Bruxellas e in tote le mundo.

2005-11-01 in Vantaa, Finlandia
Allan Kiviaho
Presidente del AFIL (Association Finlandese pro Interlingua)


KEMPPINEN VA DEVENIR LE INFORMATOR PRINCIPAL DEL COMMISSION EUROPEE
STT - (30.01.2003 17:55)

Reijo Kemppinen, 45, es avantiante al position de informator principal del Commission Europee. Le appunctamento va esser confirmate durante le proxime septimanas. Kemppinen va sequer in iste posto Jonathan Faull ex Britannia, qui va devenir le director general de affaires juridic e internal.

Le cosa es accordate in practica sed le confirmation official va sequer plus tarde. Illo es un parte del pacchetto de appunctamentos plus extensive in le direction del Commission.

Le informator del Commission ha un rolo significante e visibile inter le pressa. In su nove posto Kemppinen va conducer le occasiones de information quotidien, que son assistite per omne medias significante. Mille redactores son accredite al Union Europee. Kemppinen va continuar etiam como informator principal del Romano Prodi, le presidente del Commission Europee.

In accordo de Helsingin Sanomat Kemppinen ha multo bon relation con Romano Prodi e illes excellentemente accordar se con alteres. "Kemppinen es un bon election etiam pro isto que ille pote simultaneemente ager como guarda de corpore", burla un fonte del Union Europee referente al grande statura de sr. Kemppinen. Kemppinen veniva, como prime finlandese, al departemento de information del Commission Europee in 2000. Ora ille ha acte durante un anno como informator de Romano Prodi. Ante le Commission Kemppinen ha travaliate al Uusi Suomi e al Ambassada Finlandese del Union Europee, ab illo ille se cambiava al Commission Europee.
Kemppinen es un del poc representantes de parve statos membros qui va esser responsibile de information del Commission. Le informatores principal del Union Europee veni in general ex grande paises membros.

Reijo Kemppinen non ha volite commentar su appunctamento.


TOTE LE EUROPA AL SCHOLA DE REISKA

Redactor Matti Mörttinen tracta in su columno in Aamulehti, que significa le appunctamento de Reijo Kemppinen le portavoce principal del Commission Europee.

"Le jornalistas finlandese in Bruxellas creava in le previe decade le concepto 'Euro-Reiskan kiertokoulu' (Le schola circulante de Euro-Reiska). Con iste expression on intendeva le prevista de eventos in le Union Europee durante le sequente septimana que le consiliero de pressa Reijo Kemppinen arrangiava al matino del cata venerdi. Correspondente 'kinkerit' (controlo del cognoscentia biblic durante un visita pastoral in ancian Finlandia e Svedia, 'husförhör' in svedese - AK) era arrangiate in Helsinki, quando Finlandia ancora negotiava pro junger se al Union.

Tosto tote le Europa pote se junger al schola circulante de Reiska, proque Kemppinen probabilemente va esser appunctate le portavoce principal del Commission Europee post alicun septimanas. Le finno comencia arrangiar in Bruxellas le occasiones de information quotidien, si-nominate 'briefings del meridie'.

In le Commission Europee le portavoce principal es etiam un possessor de potentia. Ille usa, con autorisation del presidente Romano Prodi, le voce official del Commission. Si un 'rana' veni ex bucca del portavoce principal, le reputation del tote de Commission o mesmo del Union va suffrer".


Le titulos in italiano, espaniol, portugese, francese e anglese
(Sr Jonathan Faull era predecessor de Reijo Kemppinen)


EUROPA > Commission Europee > Direction General Pressa e Communication
Comparation inter   italiano - interlingua - esperanto - espaniol

Italiano

EUROPA - Commissione europea

Direzione generale stampa e comunicazione.

Compiti ed obiettivi

FAULL/KEMPPINEN - Direttore generale

La Direzione generale Stampa e comunicazione opera sotto l'autorità del Presidente con la funzione di:


• informare i media e i cittadini sulle attività della Commissione e far conoscere gli obiettivi delle sue politiche ed azioni;



• tenere informata la Commissione sull'evoluzione dell'opinione pubblica negli Stati membri. Per svolgere le proprie funzioni la DG PRESS:

• coordina le attività delle rappresentanze negli Stati membri.


• gestisce a livello centrale tutti i contatti con i media.

• si adopera per coordinare la politica di comunicazione e di informazione della Commissione con regolari contatti con le Direzioni generali e i servizi della Commissione che dispongono di unità responsabili per l'informazione settoriale. Le DG responsabili delle relazioni esterne forniscono informazioni ai cittadini di paesi terzi, comprese le informazioni ai cittadini dei paesi candidati.

Interlingua

EUROPA - Commission Europee

Direction General Pressa e Communication.

Declaration de mission

FAULL/KEMPPINEN - Director general

Le direction general del pressa e communication travalia sub le autoritate del Presidente. Su mission es:


• informar le medios de communication e le citatanos super le activitates del Commission e communicar le objectivos e le scopos de su politicas e actiones.

• informar le Commission super le evolution del opinion in le Statos membros. Pro realisar su mission, le GD de PRESSA:


• coordina le activitates del representationes in le Statos membros.


• centralisa tote le contactos con le medios de communication.

• cerca a assecurar un approche coherente del themas de communication e information in le Commission. Isto implica contactos con le directiones general e le servicios in le Commission que dispone de unitates responsabile del information sectorial. Le directiones general cargate del relationes exterior forni information al citatanos de paises tertie, inclusive information al grande publico del Statos candidatos.

Traduction a interlingua: Piet Cleij, Pais Basse, secretario general del UMI (Union Mundial pro interlingua)

Esperanto

EROPO - Eropa
komisio

Generala Direktoraro de Gazetaro kaj Komunikado.

Deklaratio de misio

FAULL/KEMPPINEN -
Generala direktoro

La generala direktoraro de la gazetaro kaj komunikado laboras sub la atoritato de la Prezidento. Ties misio estas:

• informi la komunikadaj medioj kaj la civitanoj pri la aktivado de la Komisio kaj komuniki la objektoj kaj la celoj de ties politikoj e agoj;



• informi la Komisio de la evaluado de la opinio in la membraj tatoj. Pro realigi ties misio, la GD de GAZETARO:



• koordinas la agoj de la reprezentaroj in la membraj tatoj;


• centralizas iujn kontaktojn kun la komunikadaj medioj;

• strebas sekuri kohera antaeno de la komunikadaj temaj sektora informado la Komisio. i tiu implicas kontaktoj kun la generalaj direktoraroj kaj la servicujoj en la Komisio kiu disponas la prirespondajn unuojn de la sektara informao. La generalaj direktoraroj, respondecaj pri eksteraj interrilatoj, provizas informaon pro la civitanoj de triaj landoj, inkluzive de informao pro granda publiko in la kandidataj tatoj.

Espaniol

EUROPA - Comisión Europea

Dirección General Prensa y Comunicación.

Declaración de cometido

FAULL/KEMPPINEN - Director general

La Dirección General Prensa y Comunicación trabaja bajo la autoridad del Presidente. Su misión es:


• informar a los medios de comunicación y a los ciudadanos sobre las actividades de la Comisión y comunicar los objetivos y desafíos de sus políticas y acciones;


• informar a la Comisión sobre la evolución de la opinión en los Estados miembros. Para realizar su misión, la DG PRENSA:



• coordina las actividades de las representaciones en los Estados miembros.

• centraliza todos los contactos con los medios de comunicación.

• procura asegurar un enfoque coherente de los temas de comunicación e información en la Comisión. Esto implica contactos con las Direcciones Generales y los servicios en la Comisión que tienen unidades de información responsables de la información sectorial. Las DG responsables de las relaciones exteriores proporcionan información a los ciudadanos de terceros países incluidos los de los Estados solicitantes.

EUROPA > Commission Europee > Direction General Pressa e Communication
Comparation inter   portugese - interlingua - esperanto - francese

Portugese

EUROPA - Commissão Europeia

Direcção-Geral Imprensa Comunicação.

Compiti ed obiettivi

FAULL/KEMPPINEN - Director-Geral

A Direcção-Geral Imprensa Comunicação trabalha sob a autoridade do Presidente, tendo por missão:


• Informar os meios de comunicação social e os cidadãos sobre as actividades da Comissão, bem como comunicar os objectivos e os desafios das suas políticas e acções;

• Informar a Comissão sobre a evolução da opinião nos Estados-Membros. Para o desempenho da sua missão, incumbe à DG PRESS: :

• Coordenar as actividades das representações da Comissão nos Estados-Membros;

• Centralizar todos os contactos com os meios de comunicação social;

• Garantir uma abordagem coerente das questões de informação e de comunicação na Comissão, o que pressupõe manter contactos com as Direcções-Gerais e os serviços que possuem unidades responsáveis pela informação sectorial. As Direcções-Gerais responsáveis pelas relações externas fornecem uma informação aos cidadãos dos países terceiros, incluindo a informação do grande público nos países candidatos.

Interlingua

EUROPA - Commission Europee

Direction General Pressa e Communication.

Declaration de mission

FAULL/KEMPPINEN - Director general

Le direction general del pressa e communication travalia sub le autoritate del Presidente. Su mission es:


• informar le medios de communication e le citatanos super le activitates del Commission e communicar le objectivos e le scopos de su politicas e actiones.

• informar le Commission super le evolution del opinion in le Statos membros. Pro realisar su mission, le GD de PRESSA:


• coordina le activitates del representationes in le Statos membros.



• centralisa tote le contactos con le medios de communication.

• cerca a assecurar un approche coherente del themas de communication e information in le Commission. Isto implica contactos con le directiones general e le servicios in le Commission que dispone de unitates responsabile del information sectorial. Le directiones general cargate del relationes exterior forni information al citatanos de paises tertie, inclusive information al grande publico del Statos candidatos.

Traduction a interlingua: Piet Cleij, Pais Basse, secretario general del UMI (Union Mundial pro interlingua)

Esperanto

EROPO - Eropa
komisio

Generala Direktoraro de Gazetaro kaj Komunikado.

Deklaratio de misio

FAULL/KEMPPINEN -
Generala direktoro

La generala direktoraro de la gazetaro kaj komunikado laboras sub la atoritato de la Prezidento. Ties misio estas:

• informi la komunikadaj medioj kaj la civitanoj pri la aktivado de la Komisio kaj komuniki la objektoj kaj la celoj de ties politikoj e agoj;



• informi la Komisio de la evaluado de la opinio in la membraj tatoj. Pro realigi ties misio, la GD de GAZETARO:



• koordinas la agoj de la reprezentaroj in la membraj tatoj;



• centralizas iujn kontaktojn kun la komunikadaj medioj;

• strebas sekuri kohera antaeno de la komunikadaj temaj sektora informado la Komisio. i tiu implicas kontaktoj kun la generalaj direktoraroj kaj la servicujoj en la Komisio kiu disponas la prirespondajn unuojn de la sektara informao. La generalaj direktoraroj, respondecaj pri eksteraj interrilatoj, provizas informaon pro la civitanoj de triaj landoj, inkluzive de informao pro granda publiko in la kandidataj tatoj.

Francese

EUROPA - Commission européenne

Direction Générale Presse et Communication.

Declaration de mission

FAULL/KEMPPINEN - Directeur Général

La direction générale de la presse et de la communication travaille sous l'autorité du Président. Elle a pour mission:

• d'informer les médias et les citoyens des activités menées par la Commission et de communiquer les objectifs et les enjeux des ses politiques et de ses actions;

• d'informer la Commission de l'évolution de l'opinion dans les États membres. Pour ce faire, il lui incombe:



• de coordonner les activités des représentations de la Commission dans les États membres;

• de centraliser tous les contacts avec les médias;

• de veiller à garantir une approche cohérente des questions d'information et de communication au sein de la Commission, ce qui suppose d'entretenir des contacts avec les directions générales et les services ayant des unités responsables de l'information sectorielle. Les directions générales chargées des relations extérieures fournissent notamment une information aux citoyens de pays tiers, y compris une information au grand public dans les pays candidats.

Le adherentes del esperanto ha lobbate pro su lingua como lingua commun in le Union Europeee mantenite que illo es "le latino de democratia".

In le exemplos in supra e infra on pote constatar que esperanto es bastante bizarre "latino" si comparate con interlingua e con linguas romanic.

Totevia Esperanto, que era developpate per un singule persona (dr Zamenhof) in pauc annos e pubicate in 1887 ha jocate un rolo interessante in le historia del linguas planificate sed illo es troppo artificial e estheticamente non multo belle i.a. pro su excessive uso de desinentias "j".


Le articulo 3 B del tractato de Maastricht in anglese, interlingua e esperanto:
Como cognite, anque le esperantistas propaga su lingua como lingua commun in Europa. Nos opina que Esperanto es troppo artificial pro uso paneuropee. Ecce un specimen:

Anglese
The community shall act within the limits of the powers conferred upon it by this treaty and the objectives assigned to it therein. In areas which do not fall within its exclusive competence the community shall take action in accordance with the principle of subsidiarity only if and insofar as the objectives of the proposed action cannot be sufficiently achieved by the member-states and can therefore by reason of the scale or effects of the proposed action be better achieved by the community.

Interlingua
Le communitate debe ager intra le limites de poteres conferite a illo per iste tractato e le objectivos assignate a illo hic. In areas le quales non se trova intra su competentia exclusive le communitate debe ager de accordo con le principio de subsidiaritate si, e solmente si le objectivos del action non pote esser sufficientemente complite per le statos membros e dunque pote, a causa del scala o del effectos del action proponite, esser plus ben complite per le communitate.

Esperanto
La Komunumo agas en la limoj de la povoj kaj celoj donitaj al gxi per cxi tiu Traktato. En sferoj pri kiuj gxi ne ekskluzive kompetentas, la Komunumo agas, konforme al la principo de subsidiareco, nur se kaj kiom la celoj de la antauxvidita agado ne povas esti kontentige atingitaj de la Membro-Sxtatoj kaj do, pro la amplekso aux la efikoj de la antauxvidita agado, povas esti pli bone atingitaj de la Komunumo. La agado de la Komunumo ne transpasas tion, kio necesas por atingi la celojn de cxi tiu Traktato.


Actualisate le 2005-11-01

Administrator del iste sito:
--------------------------
Allan Kiviaho
SILY - Suomen Interlinguayhdistys ry.
FILF - Föreningen för Interlingua i Finland
AFIL - Association Finlandese pro Interlingua
Kivimäentie 16 E. FIN-01620 VANTAA. Finlandia