DECLARATION UNIVERSAL DEL DERECTOS HUMAN NATIONES UNITE
ALTE COMMISSIONARIO PRO DERECTOS HUMANCopyright: Nationes Unite, Geneva
http://www.unhchr.ch/
Dr. Louis Couturat, un cognite linguista, publicava in 1907 post un developpamento in solmente duo annos un nove lingua artificial, IDO ("prole" in esperanto), un fortemente reformate version de esperanto. Gonzague de Reynold, un autor suisse, faceva durante 1922-23 un reporto de esperanto e IDO al Liga de Nationes. Le reporto era publicate in Bibliothèque Universelle et Revue de Genève in 1925 e illo rejectava esperanto completemente sed tractava IDO un poco plus favorabilemente. Totevia mesmo IDO es bastante innatural e sr. Reynold recommendava latino medieval como lingua commun pro le Liga de Nationes. Mesmo le latino medieval es nimis difficile e archaic pro uso in le mundo hodierne. Solmente interlingua que era developpate in 1924-1951 como resultato de un grande projecto international, es un vermente apte lingua como "lingua franca" in le mundo moderne.
INTERLINGUA IDO ESPERANTO DECLARATION UNIVERSAL
DEL DERECTOS HUMANPREAMBULO
Considerante que le recognoscentia del dignitate inherente a tote le membros del familia human e de lor derectos equal e inalienabile constitue le fundamento del libertate, del justitia e del pace in le mundo,
Considerante que le ignorantia e le disprecio del derectos human ha resultate in actos de barbaria que ultragia le conscientia del humanitate, e que le advenimento de un mundo in le qual le humanos essera libere de parlar e de creder, liberate del terror e del miseria, ha essite proclamate como le plus alte aspiration del homine,
Considerante que il es essential que le derectos human es protegite per medio de un regime de derecto, a fin que le homine non es compellite al ultime recurso del rebellion contra le tyrannia e le oppression,
Considerante que il es essential promover le developpamento de relationes amical inter le nationes,
Considerante que in le Charta le populos del Nationes Unite ha reaffirmate lor fide in le derectos human fundamental, in le dignitate e in le valor del persona human, in le equalitate del derectos del homines e del feminas, e que illos se ha declarate resolute a promover le progresso social e a instaurar melior conditiones de vita in un libertate plus grande,
Considerante que le Statos Membros ha promittite de assecurar, in cooperation con le Organisation del Nationes Unite, le respecto universal e effective al derectos human e libertates fundamental,
Considerante que un conception commun de iste derectos e libertates es del plus grande importantia pro le plen realisation de iste promissa,
Le Assemblea General Proclama le presente Declaration Universal del Derectos Human como le ideal commun a attinger per tote le populos e nationes, a fin que tote le individuos e tote le organos del societate, habente iste Declaration constantemente in mente, se effortia, per le inseniamento e per le education, a developpar le respecto a iste derectos e libertates e a promover, per mesuras progressive de character national e international, lor recognoscentia e lor application universal e effective tanto inter le populos del Statos Membros mesme como inter los del territorios sub lor jurisdiction.
Articulo 1
Tote le humanos nasce libere e equal in dignitate e in derectos. Illes es dotate de ration e de conscientia e debe ager le unes verso le alteres in un spirito de fraternitate.
Articulo 2
Tote humano ha tote le derectos e tote le libertates proclamate in iste Declaration, sin alicun distinction de racia, de color, de sexo, de lingua, de religion, de opinion politic o de altere opinion, de origine national o social, de position economic, de nascentia o de qualcunque altere position. In plus, il non essera facite alicun distinction fundate super le statuto politic, juridic o international del pais o del territorio al qual un persona pertine, tanto si il se tracta de un pais independente como de un territorio sub tutela, non autonome o submittite a qualcunque altere limitation de soveranitate.
Articulo 3
Tote individuo ha le derecto al vita, al libertate e al securitate de su persona.
Articulo 4
Necuno essera submittite a sclavitude o servitude; le sclavitude e le traffico de sclavos es interdicte in tote su formas.
Articulo 5
Necuno essera submittite ni a torturas ni a penas o tractamentos cruel, inhuman o degradante.
Articulo 6
Tote humano ha le derecto al recognoscentia de su personalitate juridic in omne locos.
Articulo 7
Totes es equal ante le lege e ha, sin distinction, le derecto a equal protection del lege. Totes ha le derecto a equal protection contra tote discrimination que infringe iste Declaration e contra tote provocation a un tal discrimination.
Articulo 8
Tote persona ha le derecto a un recurso effective ante le tribunales national competente contra le actos que viola su derectos fundamental recognoscite per le constitution e per le lege.
Articulo 9
Necuno pote esser arbitrarimente arrestate, detenite o exilate.
Articulo 10
Tote persona ha le derecto, in plen equalitate, a esser audite equitabile- e publicamente per un tribunal independente e impartial, pro le determination de su derectos e obligationes e de qualcunque accusation de crimine contra ille.
Articulo 11
1. Tote persona accusate de un delicto ha le derecto de esser presumite innocente usque al momento quando su culpabilitate habera essite legalmente establite in un processo public e in le qual il habera essite assecurate tote le garantia necessari pro su defensa.
2. Necuno essera condemnate pro actiones e omissiones que, al momento quando illos ha essite committite, non esseva actos delictuose secundo le derecto national o international. Idem, il essera infligite nulle pena plus forte que illo que esseva applicabile al momento quando le acto delictuose ha essite committite.
Articulo 12
Necuno essera le objecto de ingerentias arbitrari in su vita private, su familia, su domicilio o su correspondentia, ni de attaccos a su honor o a su reputation. Tote persona ha le derecto al protection del lege contra tal ingerentias o attaccos.
Articulo 13
1. Tote persona ha le derecto de circular liberemente e de eliger su residentia in le territorio de un Stato.
2. Tote persona ha le derecto de quitar qualcunque pais, incluse le sue, e de retornar a su pais.
Articulo 14
1. In caso de persecution, tote persona ha le derecto de cercar asylo e de beneficiar del asylo in altere paises.
2. Iste derecto non pote esser invocate in le caso de persecutiones originate de crimines non-politic o de actos contrari al scopos e principios del Nationes Unite.
Articulo 15
1. Tote persona ha le derecto a un nationalitate.
2. Necuno pote esser private arbitrarimente de su nationalitate, ni del derecto de cambiar de nationalitate.
Articulo 16
1. Le homines e le feminas, a partir del etate nubile, ha le derecto, sin alicun restriction quanto al racia, al nationalitate o al religion, de maritar se e de fundar un familia. Illes habera derectos equal quanto al maritage, durante le maritage e in caso de dissolution del maritage.
2. Solo con le libere e plen consentimento del futur sposos, le maritage pote esser contrahite.
3. Le familia es le elemento natural e fundamental del societate e ha le derecto al protection del societate e del Stato.
Articulo 17
1. Tote persona ha le derecto al proprietate, individual- e collectivemente.
2. Necuno essera private arbitrarimente de su proprietate.
Articulo 18
Tote persona ha le derecto al libertate de pensamento, de conscientia e de religion; iste derecto include le libertate de cambiar de religion o de conviction, assi como le libertate de manifestar su religion o su conviction, sol o in communitate con alteres e in publico o privatemente, per le inseniamento, le practica, le culto e le observantia del ritos.
Articulo 19
Tote persona ha le derecto al libertate de opinion e de expression, lo que implica le derecto de non esser molestate a causa de su opinion, le derecto de investigar e reciper informationes e opiniones, e le derecto de diffunder los, sin limitation de frontieras, per qualcunque medio de expression.
Articulo 20
1. Tote persona ha le derecto al libertate de reunion e de association pacific.
2. Necuno pote esser obligate a pertiner a un association.
Articulo 21
1. Tote persona ha le derecto de participar in le governamento de su pais, eligite directemente o per medio de representantes liberemente.
2. Tote persona ha le derecto de acceder, in conditiones de equalitate, al functiones public de su pais.
3. Le voluntate del populo es le base del autoritate del poter public; iste voluntate debe exprimer se mediante electiones authentic, que debe occurrer periodicamente, per suffragio universal e equal, e per voto secrete o per altere procedimento equivalente que garantia le libertate del voto.
Articulo 22
Tote persona, como membro del societate, ha le derecto al securitate social, e de obtener, mediante effortio national e cooperation international, le satisfaction del derectos economic, social e cultural, indispensabile a su dignitate e al libere developpamento de su personalitate, gratias al effortio national e al cooperation international, de accordo con le organisation e ressources de cata stato.
Articulo 23
1. Tote persona ha le derecto al travalio, al libere election de su travalio, a conditiones juste e favorabile de su travalio e al protection contra le disoccupation.
2. Tote persona ha le derecto, sin alicun discrimination, a un salario equal pro un travalio equal.
3. Tote persona qui travalia, ha le derecto a un remuneration juste e favorabile, que assecura a ille, assi como a su familia, un existentia conforme al dignitate human, e que essera completate, si necessari, per altere medios de protection social.
4. Tote persona ha le derecto de fundar syndicatos con alteres e de affiliar se a syndicatos pro le defensa de su interesses.
Articulo 24
Tote persona ha le derecto al reposo e al tempore libere, a un limitation rationabile del duration de travalio e a vacantias pagate periodic.
Articulo 251. Tote persona ha le derecto a un nivello de vita sufficiente pro le sanitate e benesser de ille ipse e de su familia, que include le mangiar, le vestir, le habitar, le assistentia medic e le servicios social necessari; ille ha derecto al securitate in caso de disoccupation, de maladia, de invaliditate, de viduitate, de vetulessa o in altere casos de perdita de su medios de subsistentia causate per circumstantias independente de su voluntate.
2. Le maternitate e le infantia ha le derecto a adjuta e assistentia special. Tote le infantes, nascite in le maritage o nascite foras del maritage, ha le derecto a equal protection social.
Articulo 26
1. Tote persona ha le derecto al education. Le education debe esser gratuite, al minus pro le instruction elementari e fundamental. Le instruction elementari essera obligatori. Le instruction technic e professional debe esser generalisate; le accesso al studios superior essera equal pro totes, in function del meritos respective.
2. Le education debe visar al plen developpamento del personalitate human e al reinfortiamento del respecto al derectos human e al libertates fundamental. Illo debe favorisar le comprehension, le tolerantia e le amicitate inter tote le nationes e tote le gruppos ethnic e religiose, assi como le developpamento del activitates del Nationes Unite pro le mantenentia del pace.
3. Le genitores ha le derecto preferente de seliger le typo de education pro lor infantes.
Articulo 27
1. Tote persona ha le derecto de prender parte liberemente in le vita cultural del communitate, de fruer del artes e de participar in le progresso scientific e in le beneficios que resulta de illo.
2. Tote persona ha le derecto al protection del interesses moral e material, resultante de qualcunque production scientific, litterari o artistic del qual ille es le autor.
Articulo 28Tote persona ha le derecto al establimento de un ordine social e international in le qual le derectos e libertates proclamate in iste Declaration pote esser plenmente realisate.
Articulo 29
1. Tote persona ha deberes verso le communitate in le qual solo le libere e plen developpamento de su personalitate es possibile.
2. In le exercitio de su derectos e libertates tote persona essera solmente submittite al limitatio- nes establite per le lege con le unic fin de assecurar le recognoscentia e le respecto del derectos e libertates del alteres e a fin de satisfacer le juste exigentias del moral, del ordine public e del benesser general in un societate democratic.
3. Iste derectos e libertates non potera, in necun caso, esser exercite in opposition al scopos e al principios del Nationes Unite.
Articulo 30
Nulle disposition del presente Declaration pote esser interpretate como implicante pro un stato, pro un gruppamento o pro un individuo un qualcunque derecto de livrar se a activitates e de realisar actos visante al destruction del derectos e libertates proclamate in iste Declaration.
UNIVERSAL DEKLARO DI HOMAL YURI INTRODUKTO
Konsiderante ke agnosko dil inheranta digneso e dil egala e netransferebla yuri di omna membri di la familio homal es la fundamento di libereso, yusteso e paco en la mondo,
Konsiderante ke desegardo e desestimo di homal yuri rezultabas en barbara agi, qui insultis la koncienco di la homaro, e l'arivo di mondo en qua homi posedas libereso di parolo e kredo e libereso de timo e bezono esabas proklamata kom la maxim alta aspirodi la homi,
Konsiderante ke oportas, por ke la homi ne esez koaktata rekursar, kom lasta posibleso, a rebeleso kontre tiraneso ed opreso, ke homal yuri devas esar protektata per la regno dila yuro,
Konsiderante ke oportas avancigar la developado di amikal relati inter nacioni,
Konsiderante ke la populi dil Unionita Nacioni afirmabas en la Charto sua fido a fundamental homal yuri, a la digneso e valoro di la homal persono, ed al egala yuri diviri e mulieri, e rezolvabas avancigar socialprogreso e plu bona vivo-qualesi en plu ambla libereso,
Konsiderante ke la Membro-Stati vovabas ke li atingos, kooperante kun la Unionita Nacioni, la avancigado di universal respekto pri ed obedio di homal yuri e fundamental liberesi,
Konsiderante ke komuna kompreno pri ca yuri e liberesi es di maxim granda importo porla plena realigo di ca vovo,
Nun, konseque, La General Asemblo, Proklamas ica Universal Deklaro di Homal Yuri kom komuna normo atingenda poromna populi ed omna nacioni, kun la skopo ke omna individuo ed omna organo di lasocio, tenante ca Deklaro sempre en la mento, esforcez per docado ed edukado avancigar respekto pri ca yuri e liberesi e per progresiva procedi, nacional ed internacional, por sekurigar olia universal ed efikiva agnoskeso ed obedieso, ed inter la populi di Membro-Stati ipsa, ed inter la populi di teritorii sub olia resortiso.
Artiklo 1
Omna homi naskas libera ed egala relate digneso e yuri. Li es dotita per raciono ekoncienco e devas agar vers l'una l'altra en spirito di frateso.
Artiklo 2
Omnu es yurizita per omna yuri e liberesi prizentita en ca Deklaro, sen distingo irgaspeca, exemple pro raso, koloro, sexuo, linguo, religio, politikal o altra opinioni,nacional o social origino, proprietajo, nasko o altra rango. Pluse, nula distingo esez facata fondita sur la politikal, resortisal o internacional standodi la lando o teritorio a qua persono apartenas, sive nedependanta, fideikomiso, nesuguver- nanta o sub irga altra limitizo di suvereneso.
Artiklo 3
Omnu havas la yuri pri vivo, libereso, e sekureso di persono.
Artiklo 4
Nulu esez tenat en sklaveso o submiseso; sklaveso e la sklav- komerco esez interdiktataen omna formi.
Artiklo 5
Nulu esez submisat a tormento o a kruela, nehumana o infamiganta trakto o puniso.
Artiklo 6
Omnu havas la yuro esar omnaloke agnoskata kom persono koram la yuro.
Artiklo 7
Omni es egala koram la yuro ed es yurizita sen irga distingo per egala protekto da layuro. Omni es yurizita per egala protekto kontre irga distingo violacanta ca Deklaro ekontre irga incito a tala distingo.
Artiklo 8
Omnu havas la yuro recevar efikiva remedio da la kompetenta autoritati pro agi quiviolacas la fundamental yuri grantita a lu da la konstituco o da la yuro.
Artiklo 9
Nulu esez submisat ad arbitrial aresto, enkarcerigo o exilo.
Artiklo 10
Omnu darfas recevar komplete egale yusta e publika audienco da nedependanta e senpartisa tribunalo, determinante lua yuri ed obligi e pri irga kriminal akuzo kontre lu.
Artiklo 11
1. Omnu akuzita pri kriminal delikto darfas esar supozata kom senkulpa til ke onpruvas lu kom kulpoza segun la yuro en publika proceso che qua lu havis omnagarantii necesa por lua defenso.
2. Nulu esez deklarata kom kulpoza pri irga punisebla ofenso pro irga ago o omisoqua ne konstitucis punisebla ofenso, segun nacional o internacional lego, kandeol esis facata. Nek esez impozata plu severa puniso kam esis aplikenda kande laofenso esis facata.
Artiklo 12
Nulu esez submisat ad arbitrial interfero ye lua privateso, familio o korespondo, nek adataki kontre lua honoro o reputeso. Omnu darfas recevar protekto da la yuro kontre tala interfero o ataki.
Artiklo 13
1. Omnu havas la yuro movar libere o lojar libere interne di la frontieri di singlastato.
2. Omnu havas la yuro livar irga lando, inkluzante sua propra, e retroirar a sua lando.
Artiklo 14
1. Omnu havas la yuro serchar e posedar en altra landi azilo de persekuto.
2. Ica yuro nedarfas esar advokata kaze di persequi reale efektigita da ne-politikal krimini o da agikontrea a la skopi e principi dil Unionita Nacioni.
Artiklo 15
1. Omnu havas la yuro posedar nacionaleso.
2. Nulu esez arbitriale privacata de sua nacionaleso, ed a nulu esez refuzata la yuro chanjar sua nacionaleso.
Artiklo 16
1. Viri e mulieri di adulta evo, sen irga limitizo pro raso, nacionaleso o religio,havas la yuro mariajar su e fondar familio. Li es yurizita per egala yuri relatemariajeso, dum mariajeso e pos dissolvo.
2. Mariajeso eventez nur kun la libera e plena konsento dil intencanta spozi.
3. La familio es la natural e fundamental grup-uneso di la socio ed es yurizita perprotekto da la socio e la stato.
Artiklo 17
1. Omnu havas la yuro proprietar posedaji sole, ultre asocie kun altri.
2. Nulu esez arbitriale privacata de sua posedaji.Artiklo 18
Omnu havas la yuro posedar libereso di penso, koncienco e religio; ica yuro inkluzas libereso chanjar onua religio o kredo, e libereso, o sole o komune e publike o private, manifestar suareligio o kredo per docar, praktikar, adorar ed obediar.
Artiklo 19
Omnu havas la yuro opinionar ed expresar libere; ica yuro inkluzas libereso tenar opinioni sen interfero e sendar, recevar e komunikar informi ed idei per irga moyeno ene-egardante frontieri.
Artiklo 20
1. Omnu havas la yuro posedar libereso di pacoza asemblo ed asocio.
2. On ne darfas koaktar ulu apartenar ad asociuro.Artiklo 21
1. Omnu havas la yuro partoprenar la guvernado di sua lando, direte o perlibere elektita reprezentanti.
2. Omnu havas la egala yuro acesar publika ofico en sua lando.
3. La volo di la homi esez la bazo dil autoritato di guvernado; ica volo esez expresata per periodal ed autentika elekti qui eventez per universal ed egalavoto-yuro ed esez exekutata per sekreta voto o per equivalanta liberavoto-procedi.
Artiklo 22
Omnu, kom membro di la socio, havas la yuro recevar social sekureso ed es yurizita perrealigo, per nacional esforco ed internacional koopero e segun la organizeso e resursi disingla stato, dil ekonomial, social e kultural yuri nekareebla por lua digneso e la liberadevelopo di lua personeso.
Artiklo 231. Omnu havas la yuro laborar, libere selektar employeso, juar yusta e favorozalaborkondicioni e protekto kontre ne-employeso.
2. Omnu, sen irga distingo, havasla yuro recevar egala pago pro egala laboro.
3. Omnu qua laboras havas la yuro recevar yusta e favoroza rekompenso- garantianta por lu ipsa e lua familio existo necesa por homal digneso esuplementita, se necesa, per altra moyeni di social protekto.
4. Omnu havas la yuro formacar ed unionar su kun mestier-sindikati por protektarsua interesti.
Artiklo 24Omnu havas la yuro juar repozo e liber-tempo, inkluzante racionoza limitizo dilabor-hori e periodal vakanci kun pago.
Artiklo 25
1. Omnu havas la yuro juar vivo-kondicioni suficanta por la saneso e bonstando di su ipsa e di sua familio, inkluzante manjajo, vesti, hemizo e medikal sorgo enecesa social servi, e la yuro juar sekureso okazione di ne-employeso, maladeso, invalideso, vidveso, oldeso, o altra manko di vivo-pekunio en cirkonstanci exterlua povo.
2. Kaze di matreso o puereso on es yurizita recevar aparta sorgo e helpo. Omna filii, naskinta sive en, sive exter mariajeso, juez la sama social protekto.
Artiklo 26
1. Omnu havas la yuro esar edukata. Edukado esez gratuita, adminime la primara e fundamental etapi. Primara edukado esez obligal. Teknikal e profesional edukado esez igata generale disponebla e plu alta instrukteso esez egale acesebla ad omni segun merito.
2. Edukado esez direktat al ampla developo di la homal personeso ed a laplufortigo di respekto pri homal yuri e fundamentala liberesi. Ol avancigez kompreno, tolero ed amikeso inter omna nacioni, rasal o religial grupi, ed avancigez l'aktivesi dil Unionita Nacioni por la manteno di paco.
3. Genitori havas priora yuro selektar la speco di edukado quan lia filii recevos.
Artiklo 27
Omnu havas la yuro libere partoprenar la kultural vivo di la komuneso, juar l'arti e profitar per ciencal avanco e lua benefici.
2. Omnu havas la yuro recevar la protekto di sua etikal e material interesti rezultanta de ula ciencal, literatural o artal produkturo di qualu es l'autoro.
Artiklo 28
Omnu es yurizita per social ed internacional ordino en qua la yuri e liberesi enuncita enca Deklaro povas esar plene realigata.
Artiklo 29
1. Omnu havas devi a la komuneso en quo unike la libera e plena developo di luapersoneso es posibla.
2. Exercante sua yuri e liberesi, omnu esez submisata a nur la limitizi determinita dala yuro nur por sekurigar meritat agnosko e respekto pri la yuri e liberesi di altrie por atingar la yusta postuli di etikaleso, publika ordino e la general bonstando en demokratial socio.
3. Ica yuri e liberesi nulkaze darfas esar exercata kontree a la skopi e principi dil Unionita Nacioni.
Artiklo 30
Nulo en ca Deklaro darfas esar interpretata kom implikanta por irga Stato, grupo o persono, irga yuro partoprenar irga aktiveso o facar irga ago vizanta la destrukto diirga yuro o libereso hike enuncita.
UNIVERSALA DEKLARACIO DE HOMAJ RAJTOJ ANTAUKONSIDEROJ
Pro tio, ke agnosko de la esenca digno kaj de la egalaj kaj nefordoneblaj rajtoj de chiuj membroj de la homara familio estas la fundamento de libero, justo kaj paco en la mondo,
Pro tio, ke malagnosko kaj malestimo de la homaj rajtoj rezultigis barbarajn agojn, kiuj forte ofendis la konsciencon de la homaro, kaj ke la efektivigho de tia mondo, en kiu la homoj ghuos liberecon de parolo kaj de kredo kaj liberighon el timo kaj bezono, estas proklamita kiel la plej alta aspiro de ordinaraj homoj,
Pro tio, ke nepre necesas, se la homoj ne estu devigitaj, sen alia elektebla vojo, ribeli kontrau tiranismo kaj subpremo, ke la homaj rajtoj estu protektataj de la legho,
Pro tio, ke nepre necesas evoluigi amikajn rilatojn inter la nacioj,
Pro tio, ke la popoloj de Unuighintaj Nacioj en la Charto reasertis sian firman kredon je la fundamentaj homaj rajtoj, je la digno kaj valoro de la homa personeco kaj je la egalaj rajtoj de viroj kaj virinoj, kaj firme decidis antauenigi socian progreson kaj pli altnivelan vivon en pli granda libereco,
Pro tio, ke la Shtatoj-Membroj sin devigis atingi, en kunlaboro kun Unuighintaj Nacioj, la antauenigon de universala respekto al kaj observado de la homaj rajtoj kaj fundamentaj liberecoj,
Pro tio, ke komuna kompreno pri tiuj chi rajtoj kaj liberecoj estas esence grava por plena realigo de tiu sindevigo,
Tial, nun, La Ghenerala Asembleo, Proklamas tiun chi Universalan Deklaracion de Homaj Rajtoj kiel komunan celon de atingo por chiuj popoloj kaj chiuj nacioj, por tio, ke chiu individuo kaj chiu organo de la socio, konstante atentante chi tiun Deklaracion, per instruado kaj edukado strebu al respektigo de tiuj chi rajtoj kaj liberecoj, kaj per laugradaj pashoj naciaj kaj internaciaj certigu ilian universalan kaj efektivan agnoskon kaj observadon same tiel inter la popoloj de la shtatoj-Membroj, kiel inter la popoloj de teritorioj sub ilia jurisdikcio.
Artikolo 1
Chiuj homoj estas denaske liberaj kaj egalaj lau digno kaj rajtoj. Ili posedas racion kaj konsciencon, kaj devus konduti unu al alia en spirito de frateco.
Artikolo 2
Chiuj rajtoj kaj liberecoj difinitaj en tiu chi Deklaracio validas same por chiuj homoj, sen kia ajn diferencigo, chu lau raso, hautkoloro, sekso, lingvo, religio, politika au alia opinio, nacia au socia deveno, posedajhoj, naskigho au alia stato. Plie, nenia diferencigo estu farata surbaze de la politika, jurisdikcia au internacia pozicio de la lando au teritorio, al kiu apartenas la koncerna persono, senkonsidere chu ghi estas sendependa, sub kuratoreco, ne-sinreganta au sub kiajn alia limigo de la suvereneco.
Artikolo 3
Chiu havas la rajtojn je vivo, libereco kaj persona sekureco.
Artikolo 4
Neniu estu tenata en sklaveco au servuteco; sklaveco kaj sklavkomerco estu malpermesitaj en chiuj siaj formoj.
Artikolo 5
Neniu suferu torturon au kruelan nehoman au sendignigan traktadon au punon.
Artikolo 6
Chiu rajtas esti chie agnoskita jure kiel persono.
Artikolo 7
Chiuj homoj estas jure egalaj, kaj rajtas sen diskriminacio al egala jura protekto. Chiuj rajtas ricevi egalan protekton kontrau kia ajn diskriminacio, kiu kontrauas tiun chi Deklaracion, kaj kontrau kia ajn instigo al tia diskriminacio.
Artikolo 8
Chiu rajtas ricevi de la kompetentaj naciaj tribunaloj efikan riparon pro agoj, kiuj kontrauas la fundamentajn rajtojn kiujn li havas lau la konstitucio au la leghoj.
Artikolo 9
Neniu suferu arbitrajn areston, malliberigon au ekzilon.
Artikolo 10
Chiu en plena egaleco rajtas je justa kaj publika proceso antau sendependa kaj senpartia tribunalo, por prijugho de liaj rajtoj kaj devoj kaj de kiu ajn kriminala akuzo kontrau li.
Artikolo 11
1. Chiu akuzita pro punebla faro rajtas, ke oni supozu lin senkulpa, ghis oni pruvos lauleghe lian kulpon en publika proceso, en kiu li ricevis chiujn garantiojn necesajn por sia defendo.
2. Neniu estu konsiderata krimkulpa pro kia ajn ago au neago, kiu ne konsistigis puneblan faron, lau nacia au internacia juro, en la tempo, kiam ghi estis farita. Same tiel, ne estu aljughita pli severa puno ol tiu kiu estis aplikebla en la tempo, kiam la punebla faro estis plenumita.
Artikolo 12
Neniu suferu arbitrajn intervenojn en sian privatecon, familion, hejmon au korespondadon, nek atakojn kontrau sia honoro au reputacio. Chiu rajtas ricevi juran protekton kontrau tiaj intervenoj au atakoj.
Artikolo 13
1. Chiu havas la rajton libere movighi kaj loghi interne de la limoj de kiu ajn shtato.
2. Chiu rajtas eliri el kiu ajn lando, inkluzive la propran, kaj reveni en sian landon.
Artikolo 14
1. Chiu rajtas peti kaj ricevi en aliaj landoj azilon kontrau persekuto.
2. Tiu rajto ne estas alvokeblaen kazoj de persekutaj akuzoj malfalse levitaj pro ne-politikaj krimoj au pro agoj kontrauaj al la celoj kaj principoj de Unuighintaj Nacioj.Artikolo 15
1. Chiu rajtas havi shtatanecon.
2. Al neniu estu arbitre forprenita la shtataneco, nek rifuzita la rajto shanghi sian shtatanecon.
Artikolo 16
1. Plenaghaj viroj kaj virinoj, sen ia ajn limigo pro raso, nacieco au religio, rajtas edzighi kaj fondi familion. Iliaj rajtoj estas egalaj koncerne la geedzighon, dum la geedzeco kaj koncerne eksedzighon.
2. Geedzigho okazu sole lau libera kaj plena konsento de la geedzighontoj.
3. La familio estas la natura kaj fundamenta grupunuo de la socio, kaj ghi rajtas ricevi protekton de la socio kaj de la Shtato.
Artikolo 17
1. Chiu rajtas proprieti havajhon kaj sola kaj en asociigho kun aliaj.
2. Al neniu estu arbitre forprenita lia proprieto.Artikolo 18
Chiu havas la rajton je libereco de penso, konscienco kaj religio; tiu chi rajto inkluzivas la liberecon shanghi sian religion au kredon, kaj liberecon manifesti, chu sola chu kune kun aliaj, chu publike chu private, sian religion au kredon per instruado, praktikado, adorado kaj observado.
Artikolo 19
Chiu havas la rajton je libereco de opinio kaj esprimado; chi tiu rajto inkluzivas la liberecon havi opiniojn sen intervenoj de aliaj, kaj la rajton peti, ricevi kaj havigi informojn kaj ideojn per kiu ajn rimedo kaj senkonsidere pri la landlimoj.
Artikolo 20
1. Chiu havas la rajton je libereco de pacema kunvenado kaj asociigho.
2. Neniu estu devigita aparteni al asocio.Artikolo 21
1. Chiu homo rajtas partopreni la regadon de sia lando, au rekte au pere de libere elektitaj reprezentantoj.
2. Chiu rajtas je egala aliro al publika servo en sia lando.
3. La volo de la popolo estu la bazo de la autoritato de la registaro; tiu volo estu esprimata per regulaj kaj autentikaj elektoj, kiuj okazu per universala kaj egala balotrajto, kaj per sekreta vochdono au ekvivalentaj liberaj vochdonaj proceduroj.
Artikolo 22
Chiu, kiel membro de la socio, havas rajton je socia sekureco kaj povas postuli la realigon, per naciaj klopodoj kaj internacia kunlaboro, kaj konforme al la organizo kaj disponeblaj rimedoj de chiu Shtato, de tiuj ekonomiaj, sociaj kaj kulturaj rajtoj, kiuj estas nepre necesaj por lia digno kaj por la libera disvolvigho de lia personeco.
Artikolo 231. Chiu havas rajton je laboro, je libera elekto de sia okupo, je justaj kaj favoraj laborkondichoj kaj je protekto kontrau senlaboreco.
2. Chiu, sen ia ajn diskriminacio, rajtas ricevi egalan salajron pro egala laboro.
3. Chiu, kiu laboras, rajtas ricevi justan kaj favoran kompenson, kiu certigu por li mem kaj por lia familio ekziston konforman al homa digno, kaj kiun suplementu, launecese, aliaj rimedoj de socia protekto.
4. Chiu rajtas formi kaj alighi sindikatojn por protekto de siaj interesoj.
Artikolo 24
Chiu havas rajton je ripozo kaj libertempo, inkluzive racian limigon de la laborhoroj kaj periodajn feriojn kun salajro.
Artikolo 25
1. Chiu havas rajton je vivnivelo adekvata por la sano kaj bonfarto de si mem kaj de sia familio, inkluzive de nutrajho, vestajhoj, loghejo kaj medicina prizorgo kaj necesaj sociaj servoj, kaj la rajton je sekureco en okazo de senlaboreco, malsano, malkapablo, vidvineco, maljuneco au alia perdo de la vivrimedoj pro cirkonstancoj ekster sia povo.
2. Patrineco kaj infaneco rajtigas al specialaj prizorgoj kaj helpo. Chiuj infanoj, egale chu ili naskighis en au ekster geedzeco, ricevu saman socian protekton.
Artikolo 26
1. Chiu havas rajton je edukigho.La edukado estu senpaga, almenau en la elementa kaj fundamenta stadioj. La elementa edukado estu deviga. La teknika kaj por profesia edukado estu ghenerale akirebla, kaj pli alta edukado estu egale akirebla por chiuj lau ties meritoj.
2. Edukado celu la plenan disvolvon de la homa personeco kaj plifortigon de la respekto al la homaj rajtoj kaj fundamentaj liberecoj. Ghi kreskigu komprenon, toleron kaj amikecon inter chiuj nacioj, rasaj au religiaj grupoj, kaj antauenigu la agadon de Unuighintaj Nacioj por konservo de paco.
3. Gepatroj havas unuavican rajton elekti la specon de la edukado, kiun ricevu iliaj infanoj.
Artikolo 27
1. Chiu rajtas libere partopreni la kulturan vivon de la komunumo, ghui la artojn kaj partopreni sciencan progreson kaj ghiajn fruktojn.
2. Chiu havas rajton je protekto de la moralaj kaj materialaj interesoj rezultantaj el eventualaj sciencaj, literaturaj au artaj produktajhoj, kiujn li autoris.
Artikolo 28
Chiu havas rajton je socia kaj internacia organizo, en kiu la rajtoj kaj liberecoj difinitaj en chi tiu Deklaracio povas esti plene realigitaj.
Artikolo 29
1. Chiu havas devojn al la komunumo, en kiu, sole, estas eblabla la libera kaj plena disvolvigho de lia personeco.
2. En la uzado de siaj rajtoj kaj liberecoj, chiu estu subigita sole al tiuj limigoj, kiuj estas jure difinitaj ekskluzive kun la celo certigi adekvatan rekonon kaj respekton por la rajtoj kaj liberecoj de aliaj kaj por konformighi al justaj postuloj de moralo, publika ordo kaj ghenerala bonfarto en demokrata socio.
3. Tiuj chi rajtoj kaj liberecoj estas en neniu okazo efektivigeblaj kontraue al la celoj kaj principoj de Unuighintaj Nacioj.Artikolo 30
Nenio en chi tiu Deklaracio estu interpretita kiel implico, ke iu ajn Shtato, grupo au persono iel ajn rajtas entrepreni ian ajn agadon au plenumi ian ajn agon, kiu celus detrui kiun ajn el la rajtoj kaj liberecoj chi-ene difinitaj.
Traduction in interlingua: Piet Cleij, Pais Basse, ex-secretario general del UMI (Union Mundial pro Interlingua) IDO: Versiono 1.4 James Chandler 1999-02-08.