Edgar de Wahl (1867-1948)
Le creator del schola naturalistic de linguas universal


Edgar de Wahl

Edgar de Wahl e Otto Jespersen, un famose linguista danese
  De facto, Edgar de Wahl non era un interlinguista - ille moriva tres annos ante que interlingua era complite. Sed ille es un figura monumental in branca de linguas international e su influentia etiam al forma final de interlingua era grande.
Edgar de Wahl ei itse asiassa ollut interlinguisti - hän kuoli 3 vuotta ennen interlinguan valmistumista. Mutta hän on monumentaalinen hahmo kansainvälisten kielten alalla ja hänen vaikutuksensa myös interlinguan lopulliseen muotoon oli suuri.
"Esperanto = bolchevismo - Interlingua = cultura europee" • Edgar de Wahl e Ludwik Lazar Zamenhof
Marina Imperial Russe • Maria von Hübbenet • Agnes von Riesenkampff • Deputato in le Consilio Municipal de Tallinn
Veliero "Auli" (AUxiliar LIngue) • Problemas con Germania e le Union Sovietic
Le ultime lettera de Edgar de Wahl (in 1948 a A.Z. Ramstedt) • Le sposa de Edgar de Wahl deportate a Russia
EpilogoEdgar de Wahl in 1914 como officiero in le imperial marina de guerra russe
Vladimir Ilicz Lenin, Interlingua, esperanto e bolchevismo • Imperator Aleksandr II e le bombatores sovietic • Karl Marx
Toompea, TallinnEdgar de Wahl in encyclopedias estonianLe tumba de Edgar de Wahl

Vide etiam:
Edgar de Wahl. Un linguista estonian qui prevideva le Pearl Harbour. Pekka Erelt. Eesti Ekspress, 2002-01-16. wahl2002.htm
Edgar de Wahl e Coudenhove-Kalergi wahlcouk.htm
Edgar de Wahl e A.Z. Ramstedt. Tabella del revistas de libere discussion Schola schematic vs. Schola naturalistic wahlrams.htm

Edgar de Wahl es un persona specialmente interessante expressemente a finlandeses proque ille era estoniano (ex origine german, su nomine era originalmente Edgar von Wahl) e uno de su discipulos remarcabile era A.Z. Ramstedt (Armas Israel Zacheus Ramstedt), un magistro finlandese e fratre del professor John Gustaf Ramstedt, un linguista-orientalista de fama mundial (un esperantista devote ...!).

In 1922 - assi 2 annos ante le comenciamento de obra de developpamento de interlingua e 29 annos ante illo era finite - de Wahl publicava le lingua international "Occidental", post un periodo de developpamento de 30 annos. Hodie le nomine official de iste lingua es "Interlingue" e illo se trova etiam in le lista de linguas in le standard international OIS 639 con signo ie/ile (le signo de interlingua es ia/ina).

Edgar de Wahl era super toto un campion de un natural lingua  international, como adversarios le  gruppo de linguas artificial, volapük e esperanto como exemplos typic.

Quando Occidental era publicate in 1922,  de Wahl presentava:

"Le cosa es clar a me: O bolchevismo conquera e con illo etiam le nove cultura de Esperanto, o le bolchevismo non conquera, e ergo le complicate linguas neolatin, que conserva le elementos de cultura europee de duo millennios, va triumphar".

[Interlingue e Interlingua son linguas neolatin - AK].

Un metaphora amusante (a alteres quam le esperantistas ...):

Esperanto  = bolchevismo
Interlingua = cultura europee

Vladimir Ilicz Lenin
(1870-1924)

Interlingua e Interlingue/Occidental son multo proxime al un de altere e interlingue jocava un grande rolo in developpamento de interlingua. Totevia, in interlingue remane alicun elementos artificial e illo non es tanto belle como interlingua, specialmente proque in illo i.a. verbos fini abruptemente  a consonante. Quando interlingua era finite, un grande parte de interlinguenistas cambiava a illo. Forsan mesmo Edgar de Wahl haberea lo facte si ille haberea ancora vivite.

Le vita de de Wahl era exceptionalmente interessante. Ille nasceva 1867 in Ukraina como un filio de un ingeniero german (Su nomine era tum Edgar von Wahl). Ille studiava in gymnasio e universitate in Sankt Peterburg.
 

Ille era un grande talanto linguistic. Jam in su infantia ille parlava germano, russo, estoniano e francese, in le schola ille studiava latino e greco e in le universitate espaniol.

1887-1888 ille faceva cognoscentia con volapük per un collega de su patre, W.K. Rosenberger, qui era le vice-presidente del Academia de Volapük.
 

Quando Edgar de Wahl frequentava le schola in Sankt Peterburg, illac studiava le mesme tempore etiam Ludwik Lazar Zamenhof, le patre de esperanto. De Wahl apprendeva de esperanto subinde post que illo era publicate e ille faceva correspondentia frequente con Zamenhof. 

De Wahl era inter le primes, qui traduceva libros a esperanto: "La princino Mary"  (La princessa Maria", 1889) e le lexico Hispano-Esperanto.
 

In 1892 ille entrava le Marina Imperial Russe como subtenente e serviva sur varie naves de guerra, visitante Francia, Espania, Portugal, Madeira, West-India, le Statos Unite e Svedia. Post haber quitate de servicio militar ille laborava in le Observatorio de Sankt Peterburg e post illo in Tallinn como inseniator de physica e mathematica in le gymnasio de scientias natural.

In Tallinn ille maritava Maria von Hübbenet, filia del medico particular del Granduchessa Maria Pavlovna. Illes habeva tres filios e un filia.
 

Durante le guerra russo-japonese 1904-5 ille serviva in le marina de guerra como primetenente.

1894 de Wahl votava in un conferentia
de esperantistas contra le propositiones reformatori de Zamenhof e ageva
post isto in plure projectos de linguas international (i.a. volapük e Idiom Neutral). 1909 ille publicava su proprie lingua Auli (AUxiliar LIngue).

1911-17 ille era etiam deputato del citatanos germanophile in le Consilio Municipal de Tallinn.
 

1913 su marita le abandonava e emigrava
a Finlandia ubi ille ageva fervorosemente in
le Armea de Salvation. Un anno postea de Wahl se remaritava con Agnes von Riesenkampff, filia de un advocato. Illes habeva un filia.

Inter le guerras mundial de Wahl i.a. iva a velas passionatemente. Su veliero "Auli" (!) era sovente cognoscite etiam in Finlandia.

Le ultime annos de Edgar de Wahl era tragic. Post le armea sovietic habeva occupate Estonia su sposa era deportate a fatos incognite.


Post quando Germania habeva occupate Estonia de Wahl era incarcerate, proque ille non habeva usate le possibilitate del clausula Ribbentrop - Molotov de cambiar a Germania sed declarate que ille non voleva ir al tal "Termitenstaat".
 

Su amicos succedeva liberar le ab carcere con le ration que ille esserea insan. Ille era internate in un sanatorio pro neuropathos. Ille restava illac etiam post le retraite de germanos, proque intertanto su casa era destruite in  bombardamento.

Edgar de Wahl moriva le 9 de martio 1948 in le etate de 81 annos. Ille es interrate in le cemeterio orthodoxe de Alexander Nevski in Tallinn.

oo0oo

Al ultime phases del vita de Edgar de Wahl pertine un episodio que es proximemente connecte con Finlandia. Un anno ante su morte ille habeva correspondentia con A.Z. Ramstedt, un interlingueista finlandese. 

Le lettera es publicate in le collection

Ric Berger. Collection pro Interlingua. C8. Historia del Lingua international. Tomo II (1949-1972). p 48. Le ultime pensatas de Edgar de Wahl.

"Ric Berger: Iste copia de un del ultime letteras de Edgar de Wahl, un anno ante su morte (evenite in 1948) era communicate nos per Sr. mag. A.Z. Ramstedt. Ille prova que le apostolo del naturalismo in un lingua international, era partisano de un historic orthographia (spelling) in Occidental (hodie Interlingue), e pro un 'plus scientific base classic latino-grec' .."

On se demanda proque A.Z. Ramstedt e Edgar de Wahl correspondeva in anglese. Edgar de Wahl era ja le patre del Occidental/Interlingue e  etiam Ramstedt certemente lo completemente maestrava. Mi theoria es que illes usava anglese pro le censores de occupatores russe. Sr de Wahl critisa le tardivitate de posta, 37 dies pro 80 kilometros ... Io me meravilia que le posta inter Finlandia e le Estonia Sovietic functionava del toto. Illo era ja le era de Stalin. Le estonianos era grossemente persecute. E.g. le sposa de Edgar de Wahl era deportate a Russia ubi illa dispareva. Il es un miraculo que Edgar de Wahl, un ex-officiero del marina de guerra imperial russe e un ethnic germano, era permittite morir in lecto ...

Infra un extracto del lettera de Edgar de Wahl a A.Z. Ramstedt. Su anglese non es tanto mal benque anglese non es mentionate inter iste 7 linguas, que on ha dicte essente linguas que de Wahl maestrava.

Edgar de Wahl on erityisen mielenkiintoinen henkilö nimenomaan suomalaisille sillä hän oli eestiläinen (saksalaista alkuperää, hänen nimensä oli alunperin Edgar von Wahl) ja yksi hänen merkittävistä "opetuslapsistaan" oli A.Z. Ramstedt (Armas Israel Zacheus Ramstedt), suomalainen maisteri ja maailmankuulun kielitieteilijä-orientalisti John Gustaf Ramstedt'in veli.

Vuonna 1922 - siis 2 vuotta ennen interlinguan kehitystyön aloittamista ja 29 vuotta ennen sen valmistumista - de Wahl julkaisi kansainvälisen kielen "Occidental", jota puolestaan oli edeltänyt 30 vuoden kehitystyö. Nyttemmin kielen virallisena nimenä on "Interlingue" ja se esiintyy myös kansainvälisen standardin ISO 639 luetteloimien kielten joukossa tunnuksella ie/ile (interlinguan tunnus on ia/ina).

Edgar de Wahl oli ennen kaikkea luonnollisen kansainvälisen kielen esitaistelija. Vastustajina oli keinotekoisten kielten joukko, tyypillisinä esimerkkeinä volapük ja esperanto.

Kun Occidental julkaistiin v. 1922, de Wahl esitti:
 

"Minulle asia on selvä. Joko bolshevismi voittaa ja sen mukana myös uusi Esperanto-kulttuuri, tai bolshevismi ei  voita jolloin rikkaat uus-latinalaiset kielet, jotka säilyttävät kahden vuosituhannen ikäisen eurooppalaisen kulttuurin ainekset, saavuttavat riemuvoiton". 

[Interlingue ja Interlingua ovat uuslatinalaisia kieliä - AK].

Riemastuttava vertaus (muille kuin
esperantisteille ...):

Esperanto  = bolshevismi
Interlingua = eurooppalainen kulttuuri

Nadezhda Konstantinovna Krupskaja (1869-1939), la sposa de Lenin

Interlingua ja Interlingue/Occidental ovat hyvin lähellä toisiaan ja interlingue  näytteli suurta osaa interlinguan kehittämisessä. Interlinguessa on  kuitenkin jäljellä jonkin verran keinotekoisia aineksia ja se ei ole yhtä kaunis kuin interlingua, etenkin kun siinä mm. verbit päättyvät töksähtäen konsonenttiin.  Kun interlingua valmistui, suuri osa interlinguenisteista siirtyi siihen. Ehkä  Edgar de Wahl'kin olisi tehnyt niin, mikäli hän olisi ollut vielä elossa.

Edgar de Wahlin elämäntarina oli epätavallisen mielenkiintoinen. Hän syntyi v. 1867 Ukrainassa saksalaisen insinöörin poikana (Hänen nimensä oli silloin Edgar von Wahl). Hän kävi oppikoulua Pietarissa ja opiskeli sen jälkeen samassa kaupungissa yliopistossa.

Hän oli suuri kielellinen lahjakkuus. Jo lapsena hän puhui, saksaa, venäjää, eestiä ja ranskaa, koulussa hän opiskeli latinaa ja kreikkaa sekä yliopistossa espanjaa.

V. 1887-1888 hän tutustui volapükiin
isänsä kolleegan W.K. Rosenbergerin
kautta, joka oli Volapük-akatemian varapresidentti.

Kun Edgar de Wahl kävi koulua Pietarissa, siellä opiskeli samoihin aikoihin myös
Ludwik Lazar Zamenhof, esperanton isä.
De Wahl sai tietää esperantosta pian
sen julkistamisen jälkeen ja hän oli
vilkkaassa kirjeenvaihdossa Zamenhofin kanssa.

De Wahl oli ensimmäisiä, joka käänsi kirjoja esperantoksi: Lermontovin "La princino Mary" (ruhtinatar Maria, 1889) ja sanakirjan Hispano-Esperanto.

V. 1892 hän astui Venäjän keisarillisen laivaston palvelukseen aliluutnanttina ja palveli useilla sotalaivoilla tehden vierailuja Ranskaan, Espanjaan, Portugaliin, Madeiralle, Länsi-Intiaan, Yhdysvaltoihin ja Ruotsiin. Palattuaan siviiliin hän työskenteli Pietarin observatoriossa ja sen jälkeen Tallinnassa reaalilukiossa fysiikan ja matematiikan opettajana.

Tallinnassa hän meni naimisiin Maria von Hübbenet'in kanssa, joka oli suuriruhtinatar Maria Pavlovnan henkilääkäri. Heillä oli kolme poikaa ja tytär.

Venäjän-Japanin sodan aikana 1904-5 hän palveli laivastossa yliluutnanttina.
 

Vuonna 1894 de Wahl äänesti esperanto- konferenssissa enemmistön kanssa Zamenhof'in uudistusesityksiä vastaan ja toimi sen jälkeen lukuisissa kansainvälisten kielten projekteissa (mm. volapük e Idiom Neutral). V. 1909 hän julkaisi oman kielensä Auli (AUxiliar LIngue).
 

Vuosina 1911-17 hän toimi myös Tallinnan kaupunginvaltuustossa saksankielisten edustajana.

1913 hänen vaimonsa jätti hänet ja muutti Suomeen jossa hänestä tuli kiihkeä pelastusarmeijalainen. Vuotta myöhemmin de Wahl avioitui Agnes von Riesenkampff'in, asianajajan tyttären kanssa. Heille syntyi tytär.

Maailmansotien välillä de Wahl harrasti mm. innokkaasti purjehdusta. Hänen purjeveneensä "Auli" (!) oli hyvin tunnettu myös Suomessa. 

Edgar de Wahl'in viimeiset vuodet olivat traagisia. Kun neuvostoarmeija oli miehittänyt Eestin hänen vaimonsa kuljetettiin tuntemattomiin kohtaloihin. 

Kun Saksa puolestaan miehitti Eestin de Wahl vangittiin koska hän ei ollut käyttänyt hyväkseen Ribbentrop-Molotov - klausuulin tarjoamaa mahdollisuutta muuttaa Saksaan vaan ilmoittanut että hän ei halua muuttaa sellaiseen "termiittivaltioon". 

Hänen ystävänsä saivat pelastettua hänet vankilasta saamalla saksalaiset uskomaan että hän oli mielisairas. Hänet suljettiin mielisairaitten parantolaan. Hän jäi sinne vielä saksalaisten poistuttuakin koska sillä välin hänen kotinsa oli tuhoutunut pommituksessa. 

Edgar de Wahl kuoli 1948-03-09 81 vuoden ikäisenä. Hänet on haudattu Tallinnan ortodoksiselle Alexander Nevski - hautausmaalle.
 

oo0oo

Edgar de Wahl'in elämän viimeisiin vaiheisiin sisältyy episodi, joka liittyy läheisesti Suomeen. Vuosi ennen kuolemaansa hän oli kirjeenvaihdossa suomalaisen interlingueistin A.Z. Ramstedt'in kanssa. 

Kirje on julkaistu kokoelmassa

Ric Berger. Collection pro Interlingua. C8. Historia del Lingua international. Tomo II (1949-1972).s. 48. Edgar de Wahlin viimeiset ajatukset.

"Ric Berger: Tämä kopio on yksi Edgar de Wahl'in viimeisistä kirjeistä, vuosi ennen hänen kuolemaansa (1948). Kirjeen on toimittanut meille hra maisteri A.Z. Ramstedt. Se todistaa että luonnollisuuden apostoli kannatti historiallista ortografiaa Occidentalissa (nykyisin Interlingue) ja 'tieteellisempää latinalais-kreikkalaista pohjaa' .."

Ihmetyttää, miksi A.Z. Ramstedt ja Edgar  de Wahl kävivät kirjeenvaihtoa englanniksi. Edgar de Wahl'han oli Occidental/Interlinguen isä ja myös Ramstedt epäilemättä hallitsi sitä täydellisesti. Minun teoriani on että he käyttivät englantia venäläisten miehittäjien sensorien takia. Hra de Wahl arvostelee postin kulun hitautta, 37 päivää  ja 80 kilometriä ... Minua hämmästyttää  että posti kulki Suomen ja Neuvosto-Eestin välillä lainkaan. Elettiinhän Stalinin aikaa. Eestiläiset olivat ankaran vainon kohteena. Esim. Edgar de Wahl'in vaimo kuljetettiin Venäjälle jossa hän katosi. On ihme että Edgar de Wahl'in, Venäjän keisarillisen laivaston entisen upseerin ja etnisen saksalaisen sallittiin kuolla vuoteeseen
...

Seuraavassa ote Edgar de Wahlin kirjeestä A.Z. Ramstedt'ille. Hänen englantinsa ei ole mahdotonta vaikka englantia ei olekaan mainittu niiden 7 kielen joukossa, joita de Wahlin kerrotaan osanneen.

To Mr. A.Z.Ramstedt
Mannerheimvägen 47 B 38
Helsingfors, Finland
Tallinn 30.3.47

My dear Friend Armand Gustavovich,

    You letter of the 18.12.46 I have never got. That of the 26.1.47 I have got the 4.3.47. That is 37 days for a distance of 80 km by steamer, or if not yet possible, of 600, by railway in one day! That is a first class negativ record!
    Now to your questions. I have here in the sanatorium neither Sjöstedts (=Ramstedts) Ordbok 1930, nor the list accepted by G??IA 1931, nor the new list of the INTAG! How can I make a decision? Is it possible to you to supply me with the "essential" of theese different proposals?
    It is a veritable disaster that all my documents of Occidental and others are burnt in my little house during the air attack on Tallinn (Reval), besides the material damage, and the loss of much unic aditions not to replace.
    I think it would be the most practical to use for standardisation the metod used by Karl Janotta in his "Leitfaden der Weltsprache Occidental", edited 1931 by Franksche Verlagshandlung, Stuttgart, consequently as edited 1931 it has not the incriminated apostrophated letters. Theese are abolished in following manner. The letter "y" is pronounced as german ü or i (Pyrotecnica, hydromecanic etc.) In russian the german sound ü does not exist and is allways pronounced in such sciential words as i). The german sound "iota" (in german written j) is written by y consonantic (yo, yes, yun (or juven?), banyar, orgulyos, canalya) consequently only in commencement of a syllab e, before a vocal. This metod seems to me to be the most simple and practical, and it has the advantage that it exists already many years.
    Also I am not against the proposed simplification by compensation of dubbel-letters by single ones (lettre.letre, litteratura-literatura, ballon-balon, etc.) and even also to write pirotecnica, hidromecanica etc - if such a simplification would be desirable.
    It seems to me that theese my proposals would be such ones as in the russian proverb:"i volki syty i ovcy cely" (wolves satiated and sheeps unhurt).
|    But the principal is now - to finish the task of standardisation
| as soon as possible for to be in the propaganda. It is impossible
| to make propaganda for an constantly changing object.
|     I am also as you for historic spelling in Occ. (but not so much
| English-French-German) as for a more scientific one of classic base
| (latino-grec).
    But the chief affair: constance and invariability! And at the continual changes. Please remember the fate of the corrections in the successors of Esperanto, Ido, Idido, Antido, etc. etc.! Where are they now? Meanwhile the old primary Espo progresses. There are made changes. Also the other international language reform-trials? Where are they? It is only the question: "Either Espo or Occ?". That we may not forget!
    The experience of the IALA (International Axiliary Language Association) come to late and they have not produced anything usable. That is only a new sport of a rich ambitious American lady! And a good profitable affair for the adroit language specialists which will care for not to come a too early solution. [*]
    I hope you are of the same opinion on the constant change-manie. You wrote me that you are conservative.
    Please let me have the favour of your statement of opinion and excuse my bad english
    In old and invariable friendship

Yours E. Wahl


[*] Edgar de Wahl moriva 3 annos ante que interlingua era publicate.
Un parte del texto supra es prendite ex un brochura excellente

Ingvar Stenström
OCCIDENTAL-INTERLINGUE
Factos e fato de un lingua international.
Societate Svedese pro Interlingua 1997.
ISBN 91-971940-2-6

Demandas: 

                 EPILOGO

Novas del morte de Edgar de Wahl veniva a interlinguenistas helvetian - 6 menses in retardo - in sequente maniera: 1948-04-22 professor Paul Mitrovich ex Sarajevo inviava un carta postal a de Wahl. Illo era retornate ab Tallinn le 1948-05-19 providite con stampa "RETOUR DÈCÈDÈ" (Retornate, morte). In plus on habeva  scripte al carta in russo: "Wahl umer  9/III/48 v 15" (Wahl moriva 1948-03-09, 15 horas).

Tal finiva le vita de Edgar de Wahl, plen  de vicissitudes. Le vita de un homine  que habeva sacrificate 60 annos del su  vita pro developpamento un lingua international sin demandante e recepte ulle compensation.

Interlingue forsan non va superviver sed le obra del vita de Edgar de Wahl ha su marcas in interlingua. 

Le loco del tumba de Edgar de Wahl es:

Cemeterio: Aleksander Nevski Kalmistu, Tallinn
campo II. 3 / rango 1. loco; Nro. 7382


Mi plano es a photographiar le tumba in le primavera 2006 pro iste parve historia de Edgar de Wahl.

Residentia de de Wahl era: Tallinn, Eha tänav 10 (al tempore de de Wahl le nomine del iste strata era le strata Nikitin).


2006-03-16
Allan Kiviaho
Presidente
Association Finlandese pro Interlingua - AFIL
Vantaa
Finlandia
Osa yllä mainitusta tekstistä on lainattu mainiosta vihkosesta

Ingvar Stenström
OCCIDENTAL-INTERLINGUE
Factos e fato de un lingua international.
Societate Svedese pro Interlingua 1997.
ISBN 91-971940-2-6

Tiedustelut: 

                 EPILOGI

Uutinen Edgar de Wahl'in kuolemasta tuli Sveitsin interlinguenisteille - 6 kuukautta myöhässä - seuraavalla tavalla:  1948-04-22 sarajevolainen  professori Paul Mitrovich lähetti de Wahl'ille postikortin. Se lähetettiin Tallinnasta takaisin  1948-05-19 varustettuna leimalla  "RETOUR DÈCÈDÈ" (Palautetaan, kuollut). Lisäksi korttiin oli kirjoitettu venäjäksi: "Wahl umer 9/III/48 v 15" (Wahl kuoli 1948-03-09 klo 15).

Niin päättyi Edgar de Wahl'in  monivaiheinen elämä, miehen joka oli uhrannut 60 vuotta elämästään kansainvälisen kielen kehittämiseksi saamatta ja pyytämättä työstään mitään korvausta.

Interlingue ei ehkä jää elämään mutta Edgar de Wahl'in elämäntyö näkyy interlinguassa.
 

Edgar de Wahl'in hauta sijaitsee:

Hautausmaa: Aleksander Nevski Kalmistu, Tallinna
Kenttä II. 3 / rivi 1. paikka; Nro. 7382

Tarkoituksenani on valokuvata hauta keväällä 2006 tähän pieneen Edgar de Wahl:in historiikkiin.

De Wahl'in asunnon osoite oli: Tallinn, Eha tänav 10 (de Wahl'in aikana kadun nimi oli Nikitin).
 


2006-03-16
Allan Kiviaho
Puheenjohtaja
Suomen Interlinguayhdistys r.y. - SILY
Vantaa
Suomi

  Edgar de Wahl in 1914,
durante le prime guerra mundial,
como officiero in le imperial marina de guerra russe
---------------------------------------
Edgar de Wahl vuonna 1914,
ensimmäisen maailmansodan aikana,
Venäjän keisarillisen laivaston upseerina

Vladimir Ilicz Lenin
Interlingua, esperanto e bolchevismo
De facto esperanto era etiam persecute in le Union Sovietic sed post morte de Stalin esperanto era mesmo supportate in le imperio sovietic (Polonia, Czechoslovakia etc.). Totevia, post morte de communismo in le Union Sovietic le supporto de esperanto era abruptemente cancellate, como nos narrava interlinguistas polonese durante le XV conferentia jubilari (UMI 50 annos) del UMI (Union Mundial de Interlingua) in Gdansk in 2001.

Interlingua e bolchevismo

Nos interlinguistas ha rise cordialmente al "connexion" inter esperanto e bolchevismo. Sed le surriso moriva a mi labios quando io trovava le sequente entrata in le IED - Interlingua-English Dictionary, in le "biblia de interlingua":

Lenin, Nikolai (lé, -ái) npr [1870-1924; Russian statesman]
Hence: leninismo, leninista; Leningrad etc.

Como cognite, le nomine de iste famose revolucionario non era Nikolaj, sed Vladimir Ilicz. Io pensava que le patres fundante de interlingua habeva mixte le nomine con illo del granfratre de Vladimir Ilicz, Aleksandr Uljanov
---
(In interrete io trovava que Vladimir Ilicz Lenin ha sovente essite nominate erroneemente "Nikolai" in le west - sed nunquam in Russia. Cf. http://en.wikipedia.org/wiki/Vladimir_Lenin)
---
Aleksandr participava a assassination (con bomba ...!) de imperator Aleksandr II, qui era un de plus amate personas in le historia de Finlandia (!). Le nomine del universitate de Helsinki es "le Universitate de Alexander" e ante illo es le monumento de iste imperator russe, que in februario 1944 stava imperturbabilemente in le pluvio de bombas del grande attacco de bombatores russe, que destrueva le universitate.

Post le tres grande attaccos contra Helsinki le bombatores del strategic fortias aeree russe attaccava contra Tallinn, le capital de Estonia.
Iste attaccos destrueva mesmo le casa, ubi habitava Edgar de Wahl. In iste citate extrememente belle un area de ruinas ha lassate non-reedificate como memorial del guerra.
 

Lenin es quasi le sol persona qui es presentate in le IED - on trova in le IED, consequentemente, etiam Marx, Karl npr [1818-1883; German socialist].
Hence: marxismo, marxista

Que es le sabotage que resultava in le IED, un libro statounitese, iste entratas durante le guerra frigide?

Le picturas de Lenin e Krupskaja in supra son copiate ex le "Encyclopedia de Interlingua E 19. HISTORIA de ESPERANTO. 1978" de Ric Berger (Un meraviliose serie, un ver tresor bibliophilic), ubi on trova un articulo de duo longe paginas super le thema Lenin, bolchevismo e esperanto. Le texto es in esperanto!

Al fin es le remarca de Ric Berger in interlingua:

Remarca del Redaction:
Dunque le pretendite opinion favorabile de Lenin de Esperanto, que nos lege in diverse articulos de propaganda desde multe annos, era false!
    Le supra rectification era publicate in le organo central del Esperantistas.
    Dunque, Lenin, in realitate, opinava que
Esperanto es "troppo artificial, troppo simplificate, troppo morte".
    Alora on non plus comprende que le imprimitos favorabile al solution naturaliste, como Interlingua, resta interdicte in le DDR, durante que Esperanto es sol favorisate. Un situation absurde!

Allan Kiviaho

Itse asiassa esperantoakin vainottiin Neuvostoliitossa mutta Stalinin kuoleman jälkeen esperantoa tuettiin neuvostoimperiumissa (Puolassa, Tshekkoslovakiassa jne.). Mutta kommunismin kuoltua Neuvostoliitossa tuki esperantolle loppui äkisti, kuten meille kertoivat puolalaiset interlinguistit UMI:n (Union Mundial de Interlingua) juhlakonferenssissa (UMI 50 vuotta) Gdanskissa vuonna 2001.
 

Interlingua ja bolshevismi

Me interlinguistit olemme nauraneet makeasti esperanton ja bolshevismin väliselle "yhteydelle". Mutta hymy hyytyi huulillani kun löysin seuraavan hakusanan kirjassa IED - Interlingua-English Dictionary, "interlinguan raamatussa":

Lenin, Nikolai (lé, -ái) npr [1870-1924; Russian statesman]
Hence: leninismo, leninista; Leningrad etc.

Kuten tunnettua, tuon kuuluisan vallankumousmiehen nimi ei ollut Nikolaj, vaan Vladimir Ilicz. Arvelin että interlinguan perustajaisät ovat sekottaneet Vladimir Iliczin hänen isoveljensä Aleksandr Uljanov'in kanssa.
---
Internetistä löysin tiedon jonka mukaan Vladimir Ilicz Lenin'iä on usein mutta virheellisesti nimitetty lännessä (ei koskaan Venäjällä) "Nikolaiksi". Cf. http://en.wikipedia.org/wiki/Vladimir_Lenin
---
Aleksandr osallistui keisari Aleksandr II:n murhaan (pommiattentaatti!). Aleksandr II oli eräs Suomen historian rakastetuimmista henkilöistä (!). Helsingin yliopisto on yhä nimeltään "Aleksanterin yliopisto" ja sen edessä on tuo Venäjän keisarin patsas, joka seisoi järkähtämättä paikallaan neuvostoilmavoimien suurpommitusten pommisateessa helmikuussa 1944, joka tuhosi yliopiston.
 

Helsinkiä vastaan kohdistuneiden kolmen suuren hyökkäyksen jälkeen Venäjän strategisten ilmavoimien pommikoneet hyökkäsivät Tallinnaa, Eestin pääkaupunkia, vastaan. Niissä pommituksissa tuhoutui myös se rakennus, jossa asui Edgar de Wahl. Tuossa erittäin kauniissa kaupungissa osa raunioista on jätetty jälleenrakentamatta, sodan muistomerkiksi.

Lenin on lähes ainoa henkilö joka esiintyy IED:ssä. Johdonmukaisesti siellä on myös Marx, Karl npr [1818-1883; German socialist].
Hence: marxismo, marxista

Mikä on se sabotaashi, joka johti nuo hakusanat yhdysvaltalaiseen kirjaan IED kylmän sodan aikana?

Yllä olevat Leninin ja Krupskajan kuvat on kopioitu julkaisusta "Encyclopedia de Interlingua E 19. HISTORIA de ESPERANTO. 1978", toimittaja Ric Berger (mainio sarja, oikea bibliofiilinen aarre), jossa on kaksi suurta sivua käsittävä artikkeli teemasta Lenin, bolshevismi ja esperanto. Teksti on esperantoksi!

Lopussa on Ric Bergerin kommentti interlinguaksi:

Toimituksen huomautus:
Siispä väitteet Leninin myönteisestä suhtautumisesta esperantoon, josta olemme lukeneet lukuisia propaganda-artikkeleita vuosien takaa, olivat vääriä!
    Yllä oleva oikaisu oli julkaistu Esperanton pää-äänenkannattajassa.
    Todellisuudessa Lenin oli sitä mieltä että
esperanto on liian keinotekoinen, liian yksinkertaistettu, liian kuollut".
    Niinpä on käsittämätöntä miksi luonnollisille kielille, kuten interlingualle, myötämieliset kirjoitukset ovat kiellettyjä DDR:ssä, vain esperantoa suositaan. Absurdi tilanne!

Allan Kiviaho

 

In le bibliotheca municipal de Tallinn io trovava le sequente
encyclopedias estonian.
-- Allan Kiviaho


                    Eesti Entsüklopeedia K.ü "Loodus". Tartu 1936.
                    K.Mattieseni trükikoda o-ü.
                    Occidental e. oktsidentaal, romaanikeelseist sugemeist koosnev,
                    eestimaalase Edgar Wahl'i poolt a. 1922 loodud ja praegu 
                    esperanto (<-) kõrval kõige märgatavamalt leviv
                    rahvusvaheline abikeel, tähelepandav oma ehituse lihtsuselt. 
                    O-i propageerijaks on "Association International Cosmoglotta" ja 
                    selle ajakiri "Cosmoglotta" (asut. 1922) 

                    Eesti Nõukogude Entsüklopeedia. Tallinn 1973.
                    5.
                    Occidental  [oktsidenta,:l]
                    oktsidentaal, tallinlase E. Wahli (1867-1948) loodud tehiskeel.
                    Oni sõnivava põhineb peam. romaani k-tel; keel oli
                    mõeldud läänemaade haritlaste suhtlemisvahendiks; seda propageeris 1922 
                    asut. ajakirj "Cosmoglotta" (ilmus Šveitsis Chapelle'is). 
                    Nüüdisajal kasut. o-i vähe.
                    :: In alphabetos cyrillic - Allan K.
                    :: Éstonskaja Sovetskaja Entziklopedija, tom 7
                    :: Na éstonskom jazyke
                    :: Izdatel'stvo "Valgus".
                    :: Tallinn, Pjarnuskoe szosse, 10
                    Trükikoda "Punane Täht", Tallinn.
                    Pikk tõnav 54/58.
                    Kaardid trükitud Kiievi Kartograafiavabrikus nr. 1 ja
                    trükikojas "Oktoober".
                    Offsett- ja sügavtrükikleibised trükitud trükikojas
                    "Oktoobre", 
                    Hind rbl 4.50
                    ---------------- 
                    M.Gorki nim. 
                    TALLINNA 
                    Keskraamatukogu
                    ---------------- 

                    EE
                    Eesti Entsüklopeedia
                    Tallinn. Eesti Entsüklopeedia-kirjastus 1994.
                    ISBN 5-89900-029-5
                    Osa 7.
                    Occidental [oktsidenta,:l]
                    oktsidentaal, romaani ja germaani keeltel põhinev E. de Wahl 
                    (1867-1948) loodud tehiskeel. Seda propageeriti koos *Paneuroopa 
                    ideega ajakirjas "Cosmoglotta" (ilmus a-st 1927 Viinis, a-st 
                    1934 Šveitsis, Chapelle'is jm.); a-st 1949 nimet, seda ka  
                    i n t e r l i n g u e ' ks. Nüüdisajal kasuta o-i vähe. 
                    B: Occidental: die Weltsprache, Stuttgart 1930; E. de Wahl. 
                    Spiritu de interlingue, Cheseauxs/Lausanne, 1953

                    In nulle encyclopedia existeva le entrata "Wahl", sed in omnes de 
                         illos era le entrata "Occidental".

Le tumba de Edgar de Wahl / Edgar de Wahl'in hauta


 EDGAR v. WAHL
1867-1948
OCCIDENTALI KOOSTAJA
(Le creator del OCCIDENTAL)


Iste photos son facite in 1995 per A.Künzli, un esperantista suisse, qui visitava le Cemeterio de Aleksander Nevski (Aleksander Nevski Kalmistu), campo II. 3 / rango 1. loco; Nro. 7382 (in Tallinn, Estonia). Ille visitava le cemeterio con Jaan Ojalo, un esperantista estonian. [*]

 EDGAR v. WAHL
1867-1948
OCCIDENTALI KOOSTAJA
(OCCIDENTAL'in kehittäjä - Sananmukaisesti "koostaja" = laatija)

Nämä kuvat on ottanut vuonna 1995 A.Künzli, sveitsiläinen esperantisti, Aleksander Nevskin hautausmaalla (Aleksander Nevski Kalmistu), alue II. 3 / rivi 1. paikka nro 7382 (Tallinna, Eesti). Hän vieraili siellä eestiläisen esperantistin Jaan Ojalon kanssa. [*]


  [*]
[PDF] Parto 5: Occidental- Interlingue PDF/Adobe Acrobat (etiam in version HTML) Otto Jespersen, sube en sia kabineto. La tombo de Edgar von Wahl en Tallinn (Estonio),. fotita de A. Künzli en 1995, kiu vizitis g^in kun la estona esperantisto 1995.
http://plansprachen.ch/files/36_ENCYCL_OCCIDENTAL.pdf


Actualisate le 2009-02-04

Administrator de iste sito:
--------------------------
Allan Kiviaho
SILY - Suomen Interlinguayhdistys ry.
FILF - Föreningen för Interlingua i Finland
AFIL - Association Finlandese pro Interlingua